ווידעאָ: פֿאַר וואָס די נאַציאָנאַלע ליטווישע ביבליאָטעק האָט פּובליקירט די זכרונות אויף ייִדישWATCH: Why the Lithuanian National Library published this memoir in Yiddish
די אָנגעזעענע ביבליאָגראַפֿין אין ליטע, פֿירע בראַמסאָן, האָט ביזן סוף פֿון איר לעבן אַרויסגעוויזן אַ טיפֿע געטרײַשאַפֿט צו דער ייִדישער שפּראַך.

Image by Yiddish Book Center
נישט אַלע ווייסן אַז פֿירע בראַמסאָן, די אָנגעזעענע ביבליאָגראַפֿין וואָס האָט ביז איר פּטירה אין 2016 מיט מסירת־נפֿש פֿאַרהיט די קולטור־ירושה פֿון ליטווישן ייִדנטום, איז אויך געווען אַ געטרײַע ייִדישיסטקע.
בעת אַן אינטערוויו וואָס קריסטינע וויטני פֿונעם ייִדישן ביכער צענטער האָט מיט איר געפֿירט ווי אַ טייל פֿונעם צענטערס ווידעאָ־סעריע בעל־פּה געשיכטעס, דערציילט פֿירע בראַמסאָן ווי אַזוי זי האָט באַוויזן איבערצוצײַגן די הויכע באַאַמטע בײַ דער נאַציאָנאַלער ליטווישער ביבליאָטעק אַרויסצולאָזן איר בוך זכרונות נישט בלויז אויף ליטוויש, נאָר אויף ייִדיש אויך — אַ מוטיקער תּנאי הײַנט אין דער ליטע, נעמענדיק אין באַטראַכט ווי ווייניק ייִדיש־לייענער עס זענען דאָרט פֿאַרבליבן.
אַחוץ דעם אינטערעסאַנטן אינהאַלט פֿונעם שמועס האָט דער ווידעאָ אַן אַנדערע מעלה: ייִדיש־סטודענטן און אַנדערע וואָס הערן הײַנט זעלטן געבוירענע ייִדיש־רעדער האָבן דאָ אַ געלעגנהייט צו הערן אַ נאַטירלעכן ליטווישן ייִדיש:
Why I became the Forward’s editor-in-chief
You are surely a friend of the Forward if you’re reading this. And so it’s with excitement and awe — of all that the Forward is, was, and will be — that I introduce myself to you as the Forward’s newest editor-in-chief.
And what a time to step into the leadership of this storied Jewish institution! For 129 years, the Forward has shaped and told the American Jewish story. I’m stepping in at an intense time for Jews the world over. We urgently need the Forward’s courageous, unflinching journalism — not only as a source of reliable information, but to provide inspiration, healing and hope.
, editor-in-chief