ווידעאָ: צוויי פּסיכעדעלישע ראָקלידער וועגן ליבע־טראַגעדיעסWATCH: Two psychedelic Yiddish rock songs about love gone wrong
די קאַפּעליע „פֿאָרשפּיל“ זינגט „פֿישעלעך אין וואַסער“ און „אַ נײַע געשיכטע“ אין אַ סטיל וואָס דערמאָנט אין „פּינק פֿלויד“.
די קאַפּעליע „פֿאָרשפּיל“, מיט דער זינגערין סאַשע לוריא בראָש, האָט לעצטנס אַרויסגעלאָזט אַן אַלבאָם „צוויי“. דאָס קאָמפּאַקטל האָט באַקומען אַ סך אָפּרופֿן אין דער אַמעריקאַנער ייִדישער פּרעסע צוליב אַ פּראָפֿיל פֿון דער קאַפּעליע, וואָס איז סינדיקירט געוואָרן דורך דער „ייִדישער טעלעגראַפֿישער אַגענטור.“ צווישן די לידער אויפֿן נײַעם אַלבאָם זענען צוויי ייִדישע באַלאַדעס פֿאַרבונדן מיט פֿאַרלוירענע ליבעס און וואַסער — „פֿישעלעך אין וואַסער“ און „אַ נײַע געשיכטע.“
לוריא זינגט די לידער אויף אַ טראַדיציאָנעלן ייִדישן שטייגער, אַזוי ווי אַ פֿאָלקזינגערין וואָלט זיי געהאַט געזונגען איינע אַליין מיט 100 יאָר צוריק. נאָר באַגלייט ווערט זי מיט פּסיכעדעלישער ראָקמוזיק, וואָס איז אַ סך מער ענלעך צו אַזעלכע קאַפּעליעס ווי The Doors אָדער Pink Floyd, איידער עפּעס וואָס מע האָט אַמאָל געהערט אין אַ ייִדישן שטעטל. דער אומדערוואַרטער סינטעז האָט אָבער אַ בפֿירושע מעלה: ער הייבט אַרויס דעם טרויער פֿון די לידער.
אין געוויינטלעכע אומשטענדן וואָלט די קאַפּעליע גאַסטראָלירט איבער אייראָפּע כּדי מפֿרסם צו זײַן דעם נײַעם אַלבאָם. צוליבן קאָראָנאַ־ווירוס, קען לוריא, וואָס וווינט אין דײַטשלאַנד, אָבער, זיך ניט טרעפֿן מיט די אַנדערע מיטגלידער פֿון דער קאַפּעליע, וואָס וווינען אין לעטלאַנד און ברוקלין. די קאַפּעליע האָט לעצטנס טאַקע אַרויסגעלאָזט אַ מוזיק־ווידעאָ וואָס מע האָט געשאַפֿן פֿון דער ווײַטנס, נאָר כּדי זיך צו באַקענען ווי געהעריק מיט איר קלאַנג, איז כּדאַי צו הערן ווי די גאַנצע קאַפּעליע שפּילט אין איינעם.
דעם ווידעאָ האָט מען פֿילמירט בשעתן קלעזמער־פֿעסטיוואַל „שטעטל נײַקעלן“ אין דעצעמבער 2018 אָבער ערשט געשטעלט אויף יוטוב מיט אַ פּאָר חדשים צוריק.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor