Skip To Content
Get Our Newsletter
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.

Support the Forward

Funded by readers like you DonateSubscribe

„זום“־שמועס אויף ייִדיש וועגן דער מאָדערניסטישער פּאָעטעסע דבֿורה פֿאָגעלZoom chat in Yiddish about modernist poet Deborah Vogel

אַנאַסטאַזיע ליובאַס, וואָס האָט איבערגעזעצט אַ זאַמלונג פֿון פֿאָגעלס ווערק, וועט רעדן מיט דער קולטור־טוערין מירי קאָראַל.

אַ דאַנק עטלעכע איבערגעגעבענע פֿאָרשער און איבערזעצער, וואָס שטרעבן מפֿרסם צו זײַן אירע ווערק, האָט זיך ממשותדיק צעוואַקסן דער אינטערעס צו דער פּאָעטעסע און פֿילאָסאָפֿין דבֿורה פֿאָגעל.

אַנאַסטאַזיע ליובאַס, אַ יונגע פֿאָרשערין, שרײַבערין און איבערזעצערין פֿון אוקראַיִנע, האָט לעצטנס אַרויסגעלאָזט אַ גרויסע זאַמלונג פֿון פֿאָגעלס שריפֿטן אין איר אייגענער איבערזעצונג, די ערשטע זאַמלונג אַזאַ אויף ענגליש. דאָס בוך נעמט ניט בלויז אַרײַן פֿאָגעלס לידער, עסייען און פֿילאָסאָפֿישע ווערק, נאָר אויך אירע בריוו און קריטישע רעצענזיעס וואָס אַנדערע האָבן געשריבן וועגן אירע לידער; צווישן זיי — איר חבֿר, דער באַקאַנטער ראָמאַניסט און קינסטלער ברונאָ שולץ, וועמען זי האָט דערמוטיקט ווײַטער צו שרײַבן ווען ער האָט בכלל אויפֿגעהערט שאַפֿן נײַע ווערק.

זונטיק, דעם 10טן יאַנואַר, 2:00 נאָך מיטאָג ניו־יאָרקער צײַט, וועט אַנאַסטאַזיע ליובאַס שמועסן אויף ייִדיש וועגן פֿאָגעלס לעבן, ווערק און קינסטלערישער פֿילאָסאָפֿיע מיט מירי קאָראַל, דער דירעקטאָרין פֿונעם „קאַליפֿאָרניער ייִדישן אינסטיטוט“. די פּראָגראַם ווערט אײַנגעאָרדנט דורך דער „ייִדיש־קאָמיטעט בײַ דער טאָראָנטער ייִדישער פֿעדעראַציע“, דעם ”קולטור־קאָנגרעס“, און דעם „קאַליפֿאָרניער ייִדישן אינסטיטוט“. די פּראָגראַם איז פֿרײַ פֿון אָפּצאָל אָבער מע מוז זיך פֿאַרשרײַבן פֿון פֿריִער. איר קענט זיך רעגיסטרירן דאָ.

אַנאַסטאַזיע ליובאַס איז אויפֿגעוואַקסן אין אוקראַיִנע און וווינט הײַנט אין טאָראָנטע, וווּ זי שרײַבט אַ פּאָסט־דאָקטאָראַט בײַם טאָראָנטער אוניווערסיטעט. זי האָט באַקומען איר דאָקטאָראַט פֿון בינגאַמטאָן־אוניווערסיטעט, וווּ זי האָט געשריבן אַ טעזיס וועגן דעם ווי אַזוי דבֿורה פֿאָגעלס לידער באַשרײַבן די גרענעצן צווישן פּאָעזיע און פֿילאָסאָפֿיע. פֿאַראַיאָרן האָט זי אויך אַרויסגעגעבן אַ זאַמלונג פֿון פֿאָגעלס לידער אויף אוקראַיִניש אין איר אייגענער איבערזעצונג.

מע קען לייענען פֿאָגעלס ליד „דער גלעזער“ אין ליובאַס ענגלישער איבערזעצונג, ווי אויך אינעם ייִדישן אָריגינאַל דאָ.

Dive In

    Engage

    • SHARE YOUR FEEDBACK

    • UPCOMING EVENT

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free under an Attribution-Non Commercial-No Derivatives Creative Commons license as long as you follow our republishing guidelines, which require that you credit Foward and retain our pixel. See our full guidelines for more information.

    To republish, copy the HTML, which includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline, and credit to Foward. Have questions? Please email us at help@forward.com.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.