Ballad of Little Rock by the Forward

רעפֿעראַט: אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער פּאָעזיע אין דער ייִדישער איבערזעצונג

Lecture: African-American poetry in Yiddish translation

אין 1936 האָט דער ייִדישער זשורנאַליסט און ליטעראַטור־קריטיקער ראָבערט מאַגידאָף אַרויסגעגעבן אין מאָסקווע אַן אַנטאָלאָגיע, „נעגער־דיכטונג אין אַמעריקע“. די אַנטאָלאָגיע, צום טייל אינספּירירט פֿון זײַנע בריוו־אויסטוישן מיט די באַרימטע אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער שרײַבער וויליאַם אי בי דיו־בויז און דזשיימס וועלדאָן דזשאָנסאָן, איז געווען די גרעסטע אַנטאָלאָגיע פֿון אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער פּאָעזיע אויף מאַמע־לשון.

דאָנערשטיק, דעם 21סטן יאַנואַר, 6:00 אין אָוונט ניו־יאָרקער צײַט, וועט אלי ראָזענבלאַט האַלטן אַ רעפֿעראַט דורך „זום“, אויף ענגליש, וועגן אָט דער אַנטאָלאָגיע און דער ראָלע וואָס זי האָט געשפּילט אין דער סאָוועטיש־ייִדישער קולטור. ראָזענבלאַט וועט דערקלערן ווי אַזוי די ייִדישע קולטור איז געוואָרן אַ וויכטיקער טייל פֿונעם קולטורעלן אויסטויש צווישן די אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער אינטעליגענטן און דער סאָוועטישער מאַכט אין די 1930ער יאָרן און די ראָלע וואָס שמואל האַלקין און אַנדערע ייִדישע שרײַבער האָבן געשפּילט אין איר.

די פּראָגראַם ווערט אָרגאַניזירט דורכן „מישיגענער אוניווערסיטעט“, וווּ ראָזענבלאַט איז פֿאַראַיאָרן געווען אַ סטיפּענדיאַנט. דער רעפֿעראַט איז בחינם אָבער מע מוז זיך פֿאַרשרײַבן פֿון פֿריִער דורכן געבן אַ קוועטש דאָ.

דער ליטעראַטור־פֿאָרשער אלי ראָזענבלאַט האָט באַקומען זײַן דאָקטאָראַט פֿונעם „קאַליפֿאָרניער אוניווערסיטעט אין בערקלי“ אין 2017, וווּ ער האָט אָנגעשריבן זײַן דיסערטאַציע וועגן דעם אופֿן ווי אַזוי די באַציִונגען צווישן אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער און ייִדן ווערן אָפּגעשפּיגלט אין דער ייִדישער ליטעראַטור. אַחוץ איבערזעצונגען פֿון דער אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער פּאָעזיע האָט ער געפֿאָרשט אײַזיק מאיר דיקס איבערזעצונג פֿון Uncle Tom’s Cabin אויף ייִדיש.

דער נאָמען ראָבערט מאַגידאָף איז הײַנט ניט באַקאַנט אין שײַכות מיט ייִדיש, נאָר מיט דער רוסישער ליטעראַטור. אַ געבוירענער אין קיִעוו אין 1905 בײַ אַ ייִדישער משפּחה, האָט מאַגידאָף נאָכן פֿאַרענדיקן דעם אוניווערסיטעט אין אַמעריקע זיך אומגעקערט אין ראַטן־פֿאַרבאַנד, וווּ ער איז צוועלף יאָר געווען אַ קאָרעספּאָנדענט פֿאַר דער אַמעריקאַנער ראַדיאָ־נעץ NBC 1948. האָבן די סאָוועטן אים פֿאַרדעכטיקט אין שפּיאָנירן פֿאַר די אַמעריקאַנער און מע האָט אים אַרויסגעוואָרפֿן פֿון לאַנד. נאָכן זיך ווידער באַזעצן אין אַמעריקע איז ער געוואָרן אַ פּראָפֿעסאָר פֿון רוסישער ליטעראַטור בײַם „ניו־יאָרקער אוניווערסיטעט“. ער האָט רעדאַקטירט און אַרויסגעגעבן אַ צאָל אַנטאָלאָגיעס פֿון דער רוסישער ליטעראַטור אויף ענגליש, אַרײַנגערעכנט דרײַ אַנטאָלאָגיעס פֿון וויסנשאַפֿטלעכער פֿאַנטאַסטיק.

רעפֿעראַט: אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער פּאָעזיע אין דער ייִדישער איבערזעצונג

Your Comments

The Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. All readers can browse the comments, and all Forward subscribers can add to the conversation. In the interest of maintaining a civil forum, The Forward requires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not and will be deleted. Egregious commenters or repeat offenders will be banned from commenting. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and the Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Recommend this article

רעפֿעראַט: אַפֿריקאַנער־אַמעריקאַנער פּאָעזיע אין דער ייִדישער איבערזעצונג

Thank you!

This article has been sent!

Close