Skip To Content
Get Our Newsletter
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.

Support the Forward

Funded by readers like you DonateSubscribe

ראַדיאָ־פּיעסע: אַן ענגלישע איבערזעצונג פֿון שלום אַשעס „דער טויטער מענטש“Radio play: Sholem Asch’s “The Dead Man” in English translation

„דער טויטער מענטש“ קומט פֿאָר אין די חורבֿות פֿון אַ פּוילישן שטעטל.

דעם 25סטן אַפּריל וועט אויפֿגעפֿירט ווערן אין אינטערנעץ אַ נײַע ראַדיאָ־באַאַרבעטונג פֿון דער פּיעסע „דער טויטער מענטש“ פֿון שלום אַש אין אַ נײַער ענגלישער איבערזעצונג פֿון קאַראַיִד אָברײַען, מיט אַן אַנסאַמבל פֿון 24 אַקטיאָרן.

די פּיעסע, „דער טויטער מענטש“, האָט מען געשטעלט צום ערשטן מאָל אין 1922, אָבער זי איז ווייניקער באַקאַנט ווי אַנדערע פּיעסעס פֿון שלום אַש, ווי „גאָט פֿון נקמה“ און „מאָטקע גנבֿ“. די מעשׂה הייבט זיך אָן אין אַ פּויליש שטעטל אין די חורבֿות פֿון אַ שול, וואָס איז צעשטערט געוואָרן אין דער ערשטער וועלט־מלחמה. נאָך יאָרן פֿון הונגער, עפּידעמיעס און מיליטערישער צעשטערונג פֿאַרזאַמלען זיך די לעבן־געבליבענע ייִדן און פּרוּוון צוריק אויפֿצובויען זייער קהילה. דאָס איינציקע וואָס איז זיי פֿאַרבליבן איז זייער האָפֿענונג אויף אַ בעסער לעבן.

די פֿאָרשטעלונג וועט פֿאָרקומען 7 אַ זייגער אין אָוונט אין די ראַמען פֿונעם קולטור־פֿעסטיוואַל, „שטימען פֿון האָפֿענונג“, וואָס ווערט אָרגאַניזירט פֿון דער ניו־יאָרקער קולטור־אינסטיטוציע און קאָנצערטזאַל, „קאַרנעגי האָל“. די פּראָגראַם ווערט געשטיצט פֿונעם ייִדישן ביכער־צענטער אין אַמהערסט — דאָרט וווּ קאַרעד אָברײַען האָט אָנגעהויבן זיך לערנען ייִדיש מיט יאָרן צוריק. איר איבערזעצונג איז די ערשטע פֿולע ענגלישע איבערזעצונג פֿון דער פּיעסע.

אָברײַען אַרבעט שוין לאַנגע יאָרן ווי אַן אַקטריסע, אַ שרײַבערין און אַ פּראָדוצענטקע אין דער ייִדיש־וועלט. זיי זאָגט אָפֿט אַז אירע וועגווײַזערס זײַנען געווען די ייִדישע אַקטיאָרן ליובאַ קאַדיסאָן און סימאָר רעכטצײַט. עס גייט באַלד אַרויס אָברײַענס אַ בוך וועגן זיי אונטערן טיטל, „סימאָר און מרים: ייִדישער טעאַטער און ראַדיאָ אינעם 20סטן יאָרהונדערט“.

במשך פֿון די לעצטע יאָרן האָט אָברײַען איבערגעזעצט עטלעכע פֿון שלום אַשעס ווייניקער באַקאַנטע ווערק. די פּיעסע, „דער טויטער מענטש“, איז ספּעציעל שייך צו דער קאָוויד־תּקופֿה, ווײַל זי באַהאַנדלט אַזעלכע טעמעס ווי טויט און משוגעת. דער פֿאָרמאַט פֿון אַ ראַדיאָ־דראַמע איז פּאַסיק דאָ, ווײַל אין די 1930ער און 1940ער יאָרן איז דער ראַדיאָ געווען גאָר פּאָפּולער בײַ ייִדן, סײַ אויף ייִדיש סײַ אויף ענגליש.

Dive In

    Engage

    • SHARE YOUR FEEDBACK

    • UPCOMING EVENT

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free under an Attribution-Non Commercial-No Derivatives Creative Commons license as long as you follow our republishing guidelines, which require that you credit Foward and retain our pixel. See our full guidelines for more information.

    To republish, copy the HTML, which includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline, and credit to Foward. Have questions? Please email us at help@forward.com.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.