Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

ווידעאָ: קאָמיקער־זינגער פּסחקע בורשטיין זינגט וועגן אַ נײַעם טאַנץWATCH: Comedian-singer Pesach Burstein sings about a new dance

אַזוי ווי אַ סך לידער וועגן טענץ, ענדיקט זיך ניט אַלץ צום גוטן.

די זינגערין און עטנאָמוזיקאָלאָגין דזשיין פּעפּלער שטעלט כּסדר אויף איר יוטוב־קאַנאַל אַלטע פֿאַרגעסענע לידער. לעצטנס האָב איך זיך דאָרטן אָנגעשטויסן אויף אַן אינטערעסאַנטער רעקאָרדירונג פֿונעם קאָמיקער און זינגער פּסחקע בורשטיינס אַ ליד, „לאַמצאַ דריצאַ אַ צאַ צאַ‟, וואָס דערציילט וועגן אַ נײַעם טאַנץ פֿון אַמעריקע. אַזוי ווי אַ סך ייִדישע לידער וועגן טענץ, זאָגט מען די הגדה און מע מיינט די קניידלעך. דאָס הייסט, מע זינגט וועגן טענץ אָבער ס׳איז צום טייל אַ מעטאַפֿאָר פֿאַר מער אינטימע באַציִונגען. בײַם סוף פֿונעם ליד דערציילט אַ מיידל דער מאַמען, אַז „עפּעס‟ איז שוין געשען, נאָר וואָס פֿאַר אַן „עפּעס‟ דאָס איז האָט מען, אַ פּנים, ניט געוואָלט אויסזאָגן.

די קאָמפּליצירטע מעטאַפֿאָרישע באַציִונגען בײַ ייִדן צווישן טענץ און סעקס ווערן דערמאָנט אין אַ סך וויצן, און די טעג אַפֿילו אין אַקאַדעמישע פֿאָרשונגען. אין איר מאָנאָגראַפֿיע וועגן טענץ אין דער ייִדישער ליטעראַטור, „עס קען דאָך פֿירן צו געמישטע טענץ‟, דערקלערט סאָניע גאָלאַנץ, אַ ליטעראַטור־פֿאָרשערין און ייִדיש־לערערין אינעם לאָנדאָנער „אוניווערסיטעט־קאַלעדזש‟, אַז טענץ איז בײַ ייִדן געווען אַ סימבאָל פֿאַר אַלע מינים צרות, בפֿרט אין צײַטן ווען די קולטור האָט זיך געהאַלטן אין איין בײַטן. אַזוי ווי אין בורשטיינס ליד, וווּ מע זינגט וועגן אַ טענצל אַנשטאָט סעקס, האָט מען אין דער ייִדישער ליטעראַטור אָפֿט דערמאָנט די סכּנה פֿון געמישטע טענץ ווען מע האָט באמת מורא געהאַט פֿאַר אַנדערע געפֿאַרן ווי די השׂכּלה, רדיפֿות קעגן ייִדן, באַציִונגען צווישן די דורות, וכדומה.

אינטערעסאַנט איז וואָס די מוזיק צו „לאַמצאַ דריצאַ אַ צאַ צאַ‟ האָט אַזאַ אָפּטימיסטישן טאָן און איז ענלעך צו אַ מיליטערישן מאַרש. ס׳איז ניט דאָס איינציקע ליד מיט מונטערער מוזיק און צוויי־טײַטשיקע שורות. ענלעכע לידער אַזעלכע זענען „הו צאַ צאַ‟ און אַ צאָל לידער פֿון אַהרן לעבעדעף, וואָס זענען כּלומרשט וועגן עסן אָבער באמת וועגן גאָר אַן אַנדער טעמע.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.