ווידעאָ: נײַ חסידיש ייִדיש ליד ניצט אַן אומגעריכט וואָרטWATCH: New Hasidic Yiddish song uses an unexpected word
מאָטי אַטיאַס איז נישט דער איינציקער וואָס ניצט דאָס וואָרט אויף ייִדיש; מע זעט עס אינעם חסידישן פֿאָרום, „קאַווע־שטיבל‟.
ס’איז אַרויס אַ נײַ ליד פֿונעם חסידישן זינגער, מאָטי אַטיאַס, „טאַטע, קער מיך צוריק‟. ווי אַ סך אַנדערע חסידישע לידער, דריקט דאָס ליד אויס אַ בענקעניש צו פֿילן זיך נעענטער צום אייבערשטן.
כאָטש עס פּאַסט זיך גוט אַרײַן אינעם אַלגעמיינעם זשאַנער פֿון חסידישן „קיטש‟, איז דאָס נײַע ליד מער הײַנטצײַטיק ווי אַטיאַסעס פֿריִערדיקע לידער, למשל, „רבי, איך בענק‟ אָדער „מן המיצר‟. אין דעם פּראָפֿעסיאָנעל געמאַכטן מוזיק־ווידעאָ, קען מען לייענען די ווערטער אויפֿן עקראַן און זען שיינע אימאַזשן פֿון דער נאַטור, וואָס רעפּרעזענטירן דעם רבונו־של־עולם.
דער טעקסט איז אויף חסידיש ייִדיש מיט אַ פּסוק פֿון איכה: „הֲשִׁיבֵנוּ השם אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם‟ (נעם אונדז צוריק צו דיר, רבונו־של־עולם, און לאָז אונדז צוריקקומען. באַנײַט אונדזערע טעג ווי אַמאָל.) אין מיטן דעם רעפֿרען שטאַרצט אַרויס אַן ענגליש וואָרט: „טאַטע, איך וויל זײַן קאָנעקטעד צו דיר‟. אַז מע זוכט אינעם חסידישן פֿאָרום „קאַווע־שטיבל‟, ווײַזט זיך אַרויס, אַז חסידים שרײַבן דאָרט „קאָנעקטעד‟ כּמעט אַזוי אָפֿט ווי „פֿאַרבונדן‟. לויטן דעת־הקהל בײַ די חסידישע קרײַזן, הייסט עס, איז „קאָנעקטעד‟ הײַנט שוין אַ כּשר ייִדיש וואָרט.
A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forward’s award-winning journalism during our High Holiday Monthly Donor Drive.
If you’ve turned to the Forward in the past 12 months to better understand the world around you, we hope you will support us with a gift now. Your support has a direct impact, giving us the resources we need to report from Israel and around the U.S., across college campuses, and wherever there is news of importance to American Jews.
Make a monthly or one-time gift and support Jewish journalism throughout 5785. The first six months of your monthly gift will be matched for twice the investment in independent Jewish journalism.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor