ווייניק חסידים וועלן פֿאַרשטיין די ייִדישע ווערסיע פֿון די ניו־יאָרקער פּאַרקיר־תּקנותFew Hasidim will understand this Yiddish version of the NYC parking rules
אימיגראַנטן פֿון ירושלים און אַנטווערפּן וועלן נישט פֿאַרשטיין אַ בויגן מיט אַזוי פֿיל ענגליש און וועלן במילא נישט קענען פֿירן קיין אויטאָס.

Graphic by Angelie Zaslavsky
במשך פֿון די לעצטע עטלעכע יאָר האָט די שטאָט ניו־יאָרק זיך באַמיט אַרויסצוגעבן די הויפּט־תּקנות פֿון יעדן אָפּטייל אויף אַ צאָל שפּראַכן וואָס מע הערט אויף די ניו־יאָרקער גאַסן.
אַ דאַנק דער וואַקסנדיקער ייִדיש־רעדנדיקער חסידישער באַפֿעלקערונג גיט מען אויך אַרויס אַ טייל פֿון זיי אויף ייִדיש. איין בײַשפּיל דערפֿון איז די אָ מעלדונג וועגן די תּקנות אין שײַכות מיטן פּאַרקירן אויף דער גאַס.

The Yiddish translation of NYC’s alternate side of the street parking rules
חסידישע לייענער וואָס קענען שוואַך ענגליש וועט דער בויגן אָבער מסתּמא ווייניק העלפֿן ווײַל בײַ אַ סך טערמינען האָט דער איבערזעצער פּשוט אָנגעשריבן דאָס ענגלישע וואָרט מיט ייִדישע אותיות, ווי, למשל „וועהיקל‟ פֿאַר vehicle (פֿאָרמיטל) און „פֿײַער הײַדרענט‟ פֿאַר fire hydrant (לעשפּלומפּ).
אַזאַ איבערזעצונג קען שאַפֿן אמתע צרות פֿאַר די חסידים וואָס באַזעצן זיך אין ניו־יאָרק פֿון ירושלים אָדער אַנטווערפּן צוליב אַ שידוך. אָפֿט מאָל קענען די אימיגראַנטן זייער ווייניק ענגליש און דערפֿאַר וועט אַזאַ בויגן, אָנגעפּיקעוועט מיט קאָמפּליצירטע ענגלישע טערמינען, זײַן אן אמתער שטער. בלויז יענע אַמעריקאַנער־געבוירענע חסידים וואָס קענען גוט ענגליש (און אַפֿילו בײַ זיי איז די קענטשאַפֿט פֿון ענגליש אָפֿט אַ שוואַכע) וועלן פֿאַרשטיין ווי צו פֿאָלגן די געזעצן, בעת די וואָס פֿאַרשטייען נישט קיין ענגליש וועלן פּשוט נישט קענען פֿירן קיין אויטאָס.
אמת, דאָ און דאָרט געפֿינט זיך יאָ אַן עכט ייִדיש וואָרט אָדער אויסדרוק ווי, למשל, „אַן אָפּגעלאָפֿענע רעגיסטראַציע‟ (דאָס הייסט, דער רעגיסטריר־בויגן טויג מער נישט ווײַל דער טערמין איז שוין פֿאַרבײַ). בדרך־כּלל איז די איבערזעצונג אָבער פּשוט שרעקלעך.
ס׳איז אַ שאָד וואָס די ניו־יאָרקער שטאָט־אינסטאַנץ באַמיט זיך נישט צו געפֿינען ריכטיקע ייִדיש־קענער איבערצוזעצן אַזוינע וויכטיקע כּללים. צו פֿאַרשפּרייטן אַזאַ אומפֿאַרשטענדלעכן בויגן איז פּשוט אַן עבֿירה דאָס געלט און די מי.
This is a moment of great uncertainty. Here’s what you can do about it.
We hope you appreciated this article. Before you go, we’d like to ask you to please support the Forward’s independent Jewish news this Passover.
This is a moment of great uncertainty for the news media, for the Jewish people, and for our sacred democracy. It is a time of confusion and declining trust in public institutions. An era in which we need humans to report facts, conduct investigations that hold power to account, tell stories that matter and share honest discourse on all that divides us.
With no paywall or subscriptions, the Forward is entirely supported by readers like you. Every dollar you give this Passover is invested in the future of the Forward — and telling the American Jewish story fully and fairly.
The Forward doesn’t rely on funding from institutions like governments or your local Jewish federation. There are thousands of readers like you who give us $18 or $36 or $100 each month or year.
