Skip To Content

אָנלײַן־שמועס מיט רעזשיסאָרינס פֿון פֿילם וועגן אַבֿרהם סוצקעווערOnline discussion with directors of film about poet Avrom Sutzkever

עמילי פֿעלדער און קריסטאַ וויטני באַשרײַבן דאָס מאַכן דעם דאָקומענטאַר, „ווער וועט בלײַבן?‟, אויפֿן באָסטאָנער ייִדישן קינאָ־פֿעסטיוואַל.

זונטיק, דעם 14טן נאָוועמבער וועט מען אויפֿן ייִדישן קינאָ־פֿעסטיוואַל אין באָסטאָן פֿירן אַ שמועס מיט די רעזשיסאָרינס פֿונעם דאָקומענטאַר־פֿילם, „ווער וועט בלײַבן?‟, עמילי פֿעלדער און קריסטאַ וויטני. דעם שמועס קען מען זען אָנלײַן.

„ווער וועט בלײַבן?‟ איזפּראָדוצירט געוואָרן דורכן ייִדישן ביכער צענטער.

במשך פֿונעם פֿעסטיוואַל קען מען זיך אויך פֿאַרשרײַבן צו זען דעם פֿילם גופֿא. אינעם פֿילם פֿאָרט סוצקעווערס אייניקל, די ישׂראלדיקע אַקטריסע הדס קאַלדעראָן, קיין ליטע, ניצנדיק איר טאַטנס טאָבגוך ווי אַ וועגווײַזער. אין ווילנע זוכט זי די שפּורן פֿון זײַן יוגנט און זײַנע יאָרן ווי אַ פּאַרטיזאַנער.

סוצקעווער איז הײַנט פֿאַררעכנט פֿאַר איינעם פֿון די גרעסטע ייִדישע פּאָעטן פֿונעם צוואָנציקסטן יאָרהונדערט. זײַנע לידער שפּיגלען אָפּ זײַן יוגנט אין סיביר און אין ווילנע, זײַנע יאָרן ווי אַ פּאַרטיזאַנער אין וואַלד און זײַן לעבן אין מדינת־ישׂראל. קאַלדעראָן, וואָס קען נישט קיין ייִדיש און האָט געמוזט זיך פֿאַרלאָזן אויף די העברעיִשע איבערזעצונגען פֿונעם זיידנס ווערק, נעמט זיך אונטער אָנצוקניפּן אַ באַציִונג מיט דער אַמאָליקער וועלט פֿונעם פּאָעט, ווי אַן אופֿן צו פֿאַראייביקן זײַן ליטעראַרישן עזבֿון.

דעם פֿילם ווײַזט מען במשך פֿונעם פֿעסטיוואַל אין איינעם מיט אַ קירצערן פֿילם, „שמועס‟, וועגן דעם פּאָפּולערן ייִדיש־לערער און פּסיכיאַטער אין דרום שוועדן — סאַלאָמאָן שולמאַן.

כּדי צו זען ביידע פֿילם און דעם אינטערוויו מיט די רעזשיסאָרינס פֿון „ווער וועט בלײַבן?‟, גיט אַ קוועטש דאָ.

צו זען אַ באַשרײַבונג פֿון אַלע פֿילמען וואָס מע ווײַזט אויפֿן פֿעסטיוואַל, גיט אַ קוועטש דאָ.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forvert's 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.