Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

נײַ צוויישפּראַכיק קינדערביכל, „שלמהל-בױמל מיטן מזלדיקן דרײדל‟New bilingual children’s book, ‘Shloyml Boyml and the Lucky Dreidel’

יעל סטראָמס ביכל קען דינען ווי אַ משל, ווי אַזוי מע קען לעבן מיט עמעצן וואָס איז נישט אַזוי אײַנגענעם.

מער װי 100 יאָר צוריק, האָט דער ייִדישער שרײַבער ב. קאָװנער (פֿון דער היים — יעקבֿ אַדלער), נאָכן באַזעצן זיך אין ניו־יאָרק, געשאַפֿן אַ סטיל שרײַבן, אַ סוב-זשאַנער פֿון ייִדישן הומאָר, וואָס האָט זיך מיט דער צײַט פֿאַרשפּרייט אין דער אַמעריקאַנער ייִדישער קולטור בכלל: מעשׂיות מיט טשיקאַווע פּערסאָנאַזשן ווי יענטע טעלעבענדע, משה קאַפּױער און קלמן זלמן דער אַלמן.

איצט האָט דער כּלי־זמר יעל יצחק סטראָם אַרויסגעלאָזט אַ קינדערביכל מיט אַ נײַעם פּערסאָנאַזש: שלמהל-בױמל, וואָס מע קען לייענען סײַ אױף ייִדיש סײַ אויף ענגליש. דאָס בוך איז אַ קאָלאַבאָראַציע צווישן סטראָם, וועלכער האָט געשריבן דעם טעקסט אויף ענגליש, און ניקאָלײַ אָלניאַנסקי וואָס האָט עס איבערגעזעצט אויף ייִדיש.

די אילוסטראַציעס זענען פֿון עמיל זינגער-פֿױער, אַן אָפּשטאַמיקער פֿון בודאַפּעשט, אונגערן, װאָס װױנט הײַנט אין מאַנטשעסטער, ענגלאַנד. סטראָם װױנט אין קאַליפֿאָרניע און אָלניאַנסקי — אין שוועדן.

יאָ, ס׳איז אַ חנוכּה מעשׂה – אָבער ס׳איז מיר פּונקט אַזױ שטאַרק געפֿעלן געוואָרן ווי סתּם אַ קינדער־מעשׂה. פֿון אײן זײַט, איז זי אַן אַלעגאָריע פֿון דער חנוכּה־געשיכטע. פֿון דער צווייטער זײַט, דינט זי ווי אַ משל, ווי אַזוי מע קען לעבן מיט עמעצן וואָס איז נישט אַזוי אײַנגענעם. די בילדער שילדערן שיין אָפּ דאָס אַמאָליקע ייִדישע לעבן אין דער אָדעסער געגנט – אמתע ערטער און אויך באַאַרבעטונגען פֿון לאָקאַלע לעגענדעס.

ב. קאָװנערס באַרימטסטער פּערסאָנאַזש, יענטע טעלעבענדע, איז באַקאַנט פֿאַר זײַן אַ קאָכלעפֿל, איינע וואָס מישט זיך כּסדר אַרײַן אין אַנדערע מענטשן ענינים. דערפֿון איז טאַקע אַרויסגעוואַקסטן דער צונאָמען ׳יענטע׳ פֿאַר אַ פֿרוי וואָס „מישט זיך‟ צו פֿיל. אפֿשר וועט דער נײַער העלד, שלמהל-בױמל, אויך מיט דער צײַט ווערן אַ באַקאַנטער העלד בײַ ייִדן!

כּדי צו באַשטעלן דאָס בוך גיט אַ קוועטש דאָ

/

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.