שרײַבער מיכאל פֿעלזענבוים געווינט ייִדישע דראַמע־פּרעמיעWriter Michael Felsenbaum wins Yiddish drama award
די אויסצייכענונג, וואָס איז אונטער דער השגחה פֿונעם וואַרשעווער ייִדישן טעאַטער, האָט ער באַקומען פֿאַר זײַן אַנטאָלאָגיע פֿון פֿיר דראַמעס.
![felsenbaum](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/screen-shot-2022-01-12-at-74501-pm-1642034768.png)
דער ייִדישער ראָמאַניסט, פּאָעט און דראַמאַטורג מיכאל פֿעלזענבאַום האָט די וואָך געוווּנען די ייִדישע קונסט־פּרעמיע אינעם אינטערנאַציאָנאַלן פּיעסע־פֿאַרמעסט אויפֿן נאָמען פֿון שמעון שורמיעי.
די פּרעמיע, וואָס איז אונטער דער השגחה פֿונעם ייִדישן וואַרשעווער טעאַטער, האָט ער באַקומען פֿאַר זײַן אַנטאָלאָגיע פֿון פֿיר דראַמעס, „אורקע נאַכאַלניק‟, „איינצל-קאַמער‟, „אַ שׂימחה אין שטעטל‟, „אַ גוטן תּמיד, ר’ יצחק-לייבוש‟. דער פּריז איז 5,000 זלאָטעס, בערך $1,200.
פֿעלסענבאַום איז געבוירן געוואָרן אין וואַסילקאָוו, אוקראַיִנע אין 1951 און דערצויגן געוואָרן אין דער בעסאַראַבער שטאָט פֿלאָרעשט. ער האָט שטודירט רעזשי, טעאַטער און קונסט־געשיכטע אין לענינגראַד אין אין די מיטן־1980ער אָנגעהויבן דרוקן זײַנע ווערק אויף ייִדיש אין „סאָוועטיש היימלאַנד‟. אין 1988 האָט ער געגרינדעט אַ ייִדישן טעאַטער אין באַלטי וווּ ער האָט רעזשיסירט אַ צאָל ייִדישע פּיעסעס.
אין 1991 האָט ער עולה געווען קיין ישׂראל, געדרוקט עטלעכע בענד פּאָעזיע און פּראָזע אויף ייִדיש און געווען אַ מיטגרינדער פֿונעם ייִדישן אַלמאַנאַך, „נײַע וועגן‟. ער האָט אויך לאַנגע יאָרן געשריבן פֿאַרן פֿאָרווערטס. זײַן ראָמאַן, „שבתדיקע שוועבעלעך‟, איז איבערגעזעצט געוואָרן אויף ענגליש, דײַטשיש, רוסיש, פֿראַנצייזיש און וועט אין דער נאָענטער צוקונפֿט אויך אַרויסגעלאָזט ווערן אויף העברעיִש. ער פֿירט אויך אַ וואָכיקע ייִדישע ראַדיאָ־פּראָגראַם אויף דער סטאַנציע, „רקע‟ אין ישׂראל.
דער פֿאָרווערטס ווינטשט אים אַ האַרציקן מזל־טובֿ און נאָך אַ סך גוטע, שעפֿערישע יאָרן.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor