ווידעאָ: לכּבֿוד באָב דילאַנס געבוירן־טאָג — זײַן ליד „איך וועל זײַן באַפֿרײַט‟VIDEO: On Bob Dylan’s birthday – “I Shall Be Released” in Yiddish
![דניאל קאַהן זינגט זײַן ייִדישע איבערזעצונג פֿון דילאַנס באַרימטן ליד](https://forward.com/wp-content/uploads/2022/05/Screen-Shot-2022-05-24-at-10.16.29-AM-2400x1350-1653401825.png)
דניאל קאַהן זינגט זײַן ייִדישע איבערזעצונג פֿון דילאַנס באַרימטן ליד Photo by Forward
לכּבֿוד דעם 81סטן געבוירן־טאָג פֿונעם אַמעריקאַנער טרובאַדאָר באָב דילאַן (געבוירן ראָבערט זימערמאַן), שטעלן מיר הײַנט אַרויף דעם פֿאָרווערטס־ווידעאָ אין וועלכן אונדזער אייגענער טרובאַדאָר — דער קלעזמער־שטערן דניאל קאַהן — זינגט זײַן ייִדישע איבערזעצונג פֿון דילאַנס באַקאַנט ליד, I Shall Be Released.
הגם ס׳איז דאָ אַ סך צו דערציילן וועגן דילאַנען האָבן מיר אויסגעקליבן אַ טשיקאַווען אַנעקדאָט אָנגעשריבן פֿון דער אַמאָליקער Forward־רעפּאָרטערין, מאַשע לעאָן ז״ל:
באָב דילאַן האָט איין מאָל באַקומען אַ פֿאַרבעטונג פֿונעם איידעם פֿון אַ געוויסן בעל־תּשובֿה, דעם מוזיקער פּיטער הימלמאַן, צו קומען יום־כּיפּור אין זײַן חב״ד־שיל אין קאַליפֿאָרניע אויף נעילה. ווי ס׳איז געווען דילאַנס שטייגער, איז ער געקומען אַ ביסל פֿאַרשטעלט: מיט אַן אויפֿגעשטעלטן קאָלנער, טראָגנדיק אַ הוט פֿאַרקערט מיט צודעקלעך איבער די אויערן.
הערנדיק אַז דער חשובֿער גאַסט זיצט צווישן די מתפּללים האָט דער רבֿ אים געפֿרעגט צי ער איז גרייט צו טאָן פּתיחה — עפֿענען דעם אָרון־קודש.
ווי נאָר דילאַן איז צוגעקומען צו דער בימה האָבן די פֿרויען אויפֿן באַלקאָן, דערקענענדיק די באַרימטע פּערזענלעכקייט, גענומען זיך שושקען צווישן זיך. אַ פּנים האָבן די מאַנסבילן אונטן נישט פֿאַרשטאַנען ווער דאָס איז, און דעם צווייטן טאָג האָט אַ פֿאַרמעגלעכער מיטגליד פֿון דער שיל געזאָגט דעם רבֿ אַזוי: „איך ווייס אַז חב״ד העלפֿט טאַקע אַ סך מענטשן אָבער צום ערשטע מאָל זע איך ווי מע גיט אַ היימלאָזן פּתיחה!‟
די ברייטהאַרציקייט פֿונעם רבֿ האָט דעם ייִד אַזוי גערירט אַז ער האָט לכּבֿוד דעם געגעבן דער שיל אַ שיינע מתּנה.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor