Signposts to the Middle of Nowhere

On Language

Standing Proud in Yehupetz: A statue of Sholom Aleichem in Kiev, Ukraine.
Standing Proud in Yehupetz: A statue of Sholom Aleichem in Kiev, Ukraine.

By Philologos

Published March 17, 2010, issue of March 26, 2010.
  • Print
  • Share Share

Neal Gale writes from St. Paul, Minn.:

“My parents, both American-born Yiddish/English speakers, would use two words that referred to places that were hard to find or get to: ‘Yah-Chupetz-Ville’ and ‘Allah-Drerden.’ What do these words really mean?”

Mr. Gale’s parents had a sense of humor. “Yah-Chupetz-Ville” is none other than Sholom Aleichem’s Yehupetz, the fictional name given by the great Yiddish writer to the Ukrainian capital of Kiev, then part of Czarist Russia, in which he and his family lived for several years, and in and near which many of his stories take place. “Drerden” is from Yiddish in drerd, a contraction of in der erd — an expression that means, literally, “in the ground,” and colloquially, “6 feet deep,” “up the creek” or “in a bad way.” “Ikh bin in drerd” is a way of saying, “Things couldn’t be worse with me,” while “Gey in drerd” is telling someone to go to hell. And “Allah,” I imagine, was intended by the Gales, in the same spirit as the ville of “Yehupetzville,” to be the French á la, as in “á la carte” or “á la mode.”

For Sholom Aleichem’s characters themselves, of course, Yehupetz was anything but a hick town in the boondocks: Their most common name for a place like that was “Hotzenklotz.” On the contrary: It was the biggest city that most of them had ever been in, and a dreamed-of place of residence that few of them could hope to live in, since czarist regulations placed it out of bounds to all but a select minority of Jewish businessmen and professionals. Though other Jews were allowed to visit it during the day — as often does, for instance, Sholom Aleichem’s Tevye — they had to be gone by sundown, and the plight of those living there illegally while fearing apprehension by the police is a frequent theme of Sholom Aleichem’s fiction.

Which brings us to a second query, this one from Robert Meister. “Why,” he asks, “does the Broadway musical ‘Fiddler on the Roof’ identify the village Tevye lives in as Anatevka, when in fact it was Kasrilevke, which was also the site of many of Sholom Aleichem’s other stories?”

Why Joseph Stein, who wrote the libretto for “Fiddler on the Roof,” chose to call Tevye’s village Anatevka, I don’t know. Not only is the fictional Anatevka not mentioned in Sholom Aleichem’s “Tevye the Dairyman” as Tevye’s home, but it is also referred to as definitely not his home. Thus, at the book’s end, when Tevye is expelled from his village as part of the draconian new prohibitions on Jewish residency in rural areas promulgated by the czarist government in 1910, the policemen serving him his eviction papers says: “It’s not just against you. And it’s not just here, either. It’s in every village in the area, in Zlodilevka, and in Rabilevka, and in Kostolimevka, and even in Anatevka, which has been considered a town until now. You all have to leave. Every one of you Jews.”

But does this mean that Sholom Aleichem’s Tevye lived in the fictional Kasrilevke? In this, Mr. Gale is mistaken. In fact, it is quite clear in the Tevye stories that Tevye does not live in Kasrilevke, either. Rather, Kasrilevke is the native town of his wife, Golde, and the place that her ne’er-do well distant relative, Menakhem-Mendl, comes from. When Menakhem-Mendl visits Tevye and Golde, Tevye tells us how he is questioned for news of it:

“A guest! A genuine third cousin! That may not seem like much, but kinfolk are best folk, as they say. What a carnival! How are things in Kasrilevke? How is Uncle Borekh Hirsh? How is Aunt Leye Dvossi? How is Uncle Yosl Menashe? How is Aunt Dobrish? What are all the children doing? Who’s died? Who’s been married? Who’s divorced? Who’s sick or expecting?”

What, then, is the name of Tevye’s village? The answer is that it doesn’t have one. Of the three places between which Tevye constantly shuttles back and forth in his work and social life, two alone, Yehupetz and Boiberik, Yehupetz’s wealthy suburb in which its rich Jews spend their summers (modeled by Sholom Aleichem on the village of Boyarka, close to Kiev), are named. The third, Tevye’s village, is known as only “Tevye’s village.” Indeed, this is what Tevye himself calls it, as when, for example, he says to Ahrontshik, the playboy suitor of his daughter Shprintse: “Well, anyone wanting to visit Tevye only has to get to Tevye’s village. Between your horses and your bicycles you can certainly make it, and in a pinch you’re a big enough boy to use your own legs. Just cut through the forest [from Boiberik] and you’re there.”

As for Anatevka and Kasrilevke, only the latter features prominently in Sholom Aleichem’s other fiction. A place bigger than Tevye’s village but smaller than Anatevka, let alone than Yehupetz, it is Sholom Aleichem’s archetypical shtetl in which many of his stories are set. “Tevye the Dairyman” is just not one of them.

Questions for Philologos can be sent to

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • What the foolish rabbi of Chelm teaches us about Israel and the Palestinian unity deal:
  • Mazel tov to Idina Menzel on making Variety "Power of Women" cover!
  • "How much should I expect him and/or ask him to participate? Is it enough to have one parent reciting the prayers and observing the holidays?" What do you think?
  • New York and Montreal have been at odds for far too long. Stop the bagel wars, sign our bagel peace treaty!
  • Really, can you blame them?
  • “How I Stopped Hating Women of the Wall and Started Talking to My Mother.” Will you see it?
  • Taglit-Birthright Israel is redefining who they consider "Jewish" after a 17% drop in registration from 2011-2013. Is the "propaganda tag" keeping young people away?
  • Happy birthday William Shakespeare! Turns out, the Bard knew quite a bit about Jews.
  • Would you get to know racists on a first-name basis if you thought it might help you prevent them from going on rampages, like the recent shooting in Kansas City?
  • "You wouldn’t send someone for a math test without teaching them math." Why is sex ed still so taboo among religious Jews?
  • Russia's playing the "Jew card"...again.
  • "Israel should deal with this discrimination against Americans on its own merits... not simply as a bargaining chip for easy entry to the U.S." Do you agree?
  • For Moroccan Jews, the end of Passover means Mimouna. Terbhou ou Tse'dou! (good luck) How do you celebrate?
  • Calling all Marx Brothers fans!
  • What's it like to run the Palestine International Marathon as a Jew?
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.