From Siberia To the Lower East Side

Re-Evaluating Jacob Gordin, the ‘Yiddish Shakespeare’

By Joel Schechter

Published April 30, 2012, issue of May 04, 2012.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

(page 2 of 2)

Gordin’s background as a learned, maskilic Jew, journalist and activist in Russia, and his inspiration from writers like Tolstoy and Turgenev, enabled him to write drama more challenging and controversial than the usual shund. And controversies did erupt as a result: One New York newspaper, the Yidishes Tageblat (Jewish Daily News), found that “thanks to Jacob Efimovich Gordin” and his play “Khasye the Orphan,” “the sacredness of the Jewish family has been ruined, the honor of the Jewish home has been shamed.” Der Morgen Zhurnal (The Morning Journal) wanted the play to be “purged from the Yiddish stage for the good of the entire Jewish population.”

Drawing on Turgenev’s story “Asya” for his creation of “Khasye the Orphan” (“Khasye de Yesoyme,” 1903), Gordin effected a shift to symbolist drama from realism and prose fiction; his portrait of failed marriage, poverty and suicide that so disturbed the critics “makes us believe that hell is here, and looks very much like a place we know, and that the people in it may in fact be us,” Henry argues.

A year earlier, Gordin adapted Tolstoy’s “The Kreutzer Sonata” as “Di Kreytser Sonata,” and while his play departed from its source in many regards, Henry astutely sees “Tolstoy and Gordin converge… in their confidence that fiction has the power to affect conduct.” The power of art, pretense and performance (not just Beethoven’s music) becomes the playwright’s subject. When Gordin set out to adapt Shakespeare’s “King Lear,” he found inspiration in a Turgenev novella based on the Shakespeare play, and the novella’s “successful model of literary transplantation” from Britain to Russia influenced Gordin’s own version, relocated to Vilna. In all three of these works, the fusion of Russian literature and Yiddish drama for an American audience displays what Henry calls an “internationalist and integrationist ethic.” Gordin’s art initiates a dialogue between different cultures, not just new dialogue among stage characters.

Gordin adapted non-Russian texts besides Shakespeare. He drew on writing by Goethe, Schiller and Hauptmann for some of his plays. Late in the 19th century, when Jacob Adler wanted to raise the level of Yiddish American theater to the high, modern standards of Ibsen, it made sense to adapt Ibsen as well as Tolstoy. These adaptations have endured as part of the American Jewish tradition. More recently, in the tradition of Gordin’s adaptations, Tony Kushner wrote an English version of S. Ansky’s Yiddish play, “The Dybbuk,” and Donald Margulies adapted Sholem Asch’s “God of Vengeance”; it is surprising we have not also seen new adaptations of Gordin’s plays.

Scholars, too, could do more with Gordin’s legacy. Henry observes that “in the century since Gordin’s death, there has not been a single scholarly study of his plays.” Her book is a start, but she considers in detail only a few of the many theatrical texts Gordin wrote. Plays such as “The Russian Jew in America,” “The Golden Calf,” “The Jewish Queen Lear,” “The Oath,” “The Lunatic,” “Capital, Love and Murder,” “The Slaughter” and “Without a Home,” all mentioned in passing by Henry, deserve more extended study as a group.

“Rewriting Russia” also revisits Gordin’s differences with Forverts editor Ab Cahan, who retracted “crucial support of Gordin’s newest plays, and that marked the beginning of Cahan’s determined assaults on Gordin’s character and dramatic legacy.” Since those 1904–08 attacks, the playwright has done reasonably well without Cahan’s support. Although living Yiddish theater has dwindled, theater historians have shown Gordin respect (the respect Adler asked for in 1891) as a famous playwright. Being largely untranslated, unread and rarely staged only enhances his classical status.

The playwright himself longed to have his drama produced on the English-language stage, but, with notable exceptions of recent versions by Nahma Sandrow and Ruth Gay, many of Gordin’s plays are unavailable in English. While we wait for those new translations, Henry’s “Rewriting Russia” provides us with valuable previews that trace how Gordin’s plays reformed Yiddish theater in America and brought the seriousness of Tolstoy, Turgenev and Shakespeare to Lower East Side stages. After a disappointing reception of his plays at New York’s Thalia Theatre in 1904, Gordin predicted that “Jewish theater in America has no future.” But he was wrong, and his own drama still has a role to play in that legacy.

Joel Schechter teaches theater history at San Francisco State University, and writes a column on Yiddish culture for Jewish Currents.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • “I don’t want to say, ‘Oh oh, I’m not Jewish,’ because when you say that, you sound like someone trying to get into a 1950s country club, “and I love the idea of being Jewish." Are you a fan of Seth Meyers?
  • "If you want my advice: more Palestinians, more checkpoints, just more reality." What do you think?
  • Happy birthday Barbra Streisand! Our favorite Funny Girl turns 72 today.
  • Clueless parenting advice from the star of "Clueless."
  • Why won't the city give an answer?
  • BREAKING NEWS: Israel has officially suspended peace talks with the Palestinians.
  • Can you guess what the most boring job in the army is?
  • What the foolish rabbi of Chelm teaches us about Israel and the Palestinian unity deal:
  • Mazel tov to Idina Menzel on making Variety "Power of Women" cover! http://jd.fo/f3Mms
  • "How much should I expect him and/or ask him to participate? Is it enough to have one parent reciting the prayers and observing the holidays?" What do you think?
  • New York and Montreal have been at odds for far too long. Stop the bagel wars, sign our bagel peace treaty!
  • Really, can you blame them?
  • “How I Stopped Hating Women of the Wall and Started Talking to My Mother.” Will you see it?
  • Taglit-Birthright Israel is redefining who they consider "Jewish" after a 17% drop in registration from 2011-2013. Is the "propaganda tag" keeping young people away?
  • Happy birthday William Shakespeare! Turns out, the Bard knew quite a bit about Jews.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.