David Brooks Channels 'Perplexed' Maimonides

With 2012 Vote Column, Times Scribe Was One Of Many To Borrow Jewish Philosopher's Title

He’s No Maimonides: New York Times columnist David Brooks, seen here sneaking away from Newt Gingrich, is one of many writers who has used the term ‘Guide for the Perplexed.’
He’s No Maimonides: New York Times columnist David Brooks, seen here sneaking away from Newt Gingrich, is one of many writers who has used the term ‘Guide for the Perplexed.’

By Philologos

Published September 02, 2012, issue of September 07, 2012.
  • Print
  • Share Share

A column on the Obama-Romney race by political and social commentator David Brooks in the August 20 New York Times bore the caption “Guide for the Perplexed.” Brooks was trying to give some helpful counsel to undecided voters trying to make up their minds, and either he or the editors of the column thought this would make a good title. If it came from Brooks, I have no doubt that, a man of cultivation, he was aware that it is also the name of a greatly influential, late 12th-century work of Jewish religious philosophy by Maimonides or Rabbi Moshe ben Maimon, widely known among Jews by his acronym of “Rambam.” If it came from the editors of the columns page, I’m not so sure.

I say this because, lately, “guides for the perplexed” have been popping up everywhere, like mushrooms after a rain. Recently, the British Daily Telegraph published an article on “Cancer Cure: A Guide for the Perplexed.” August’s Jewish World Review has a contribution called “A Parenting Guide for the Perplexed.” This past June, The New Yorker ran a piece on the euro crisis, titled “The Spanish Bailout: A Guide for the Perplexed.” Last January, American film historian David Bordwell reviewed the movie version of John le Carré’s “Tinker, Tailor, Soldier, Spy” under the title “Tinker Tailor: A Guide for the Perplexed.” Among books appearing in the past several years, you can find “Christian Bioethics: A Guide for the Perplexed,” “China Energy: A Guide for the Perplexed,” “Egypt and Islamic Sharia: A Guide for the Perplexed” and “A Guide for the Perplexed: Translations of All Non-English Phrases in Patrick O’Brian’s Sea-Tales.”

Nothing, however, can rival the British academic publishing house Continuum, which, after its founding in 1999, launched a “guides for the perplexed” series that now includes nearly 50 titles, alphabetically ranging from “Arendt: A Guide for the Perplexed” and “Aristotle: A Guide for the Perplexed” to “Utilitarianism: A Guide for the Perplexed” and “Wittgenstein: A Guide for the Perplexed.” Continuum’s new guides for the coming year include books on Cardinal Newman, Mormonism, Daoism, international relations theory and predestination, and it is almost certainly this series that is responsible for having turned the title of Maimonides’s book into a buzz-phrase meaning, “everything you need to know about.”


It is a phrase with origins that few of its current users probably have any notion of. Over the centuries, indeed, many Jews familiar with Maimonides’s book, read by them in Hebrew, were probably themselves unaware that it was originally composed in Arabic, though in an Arabic (like that of nearly all Jewish speakers of the language in the Middle Ages) written in Hebrew characters.

Maimonides wrote the “Guide,” as he stated in a forward to it, to firm up the faith of a young man he knew whose Jewish beliefs had been undermined by philosophical ideas. He called his book Dalalat el-ḥ a’irin, the word dalala meaning either “proof” or “guidance,” and ḥ a’irin being the plural of ḥ a’ir, “perplexed,” “uncertain,” “hesitating” or “confused.”

It was Maimonides’s Hebrew translator, Shmuel ibn Tibbon, who gave the book its Hebrew name of “Moreh Nevukhim,” by which it has been known among Jews ever since. Moreh means “teacher” or “guide,” while navokh, the singular of nevukhim, means “perplexed” or “confused” more than “hesitating.” Since he translated the book while Maimonides was still alive, it is likely that — although the two men lived far apart, Maimonides in Egypt and ibn Tibbon in Provence — he chose this title in consultation with him.

“Moreh Nevuchim” was translated into Latin within several decades of Maimonides’s death, and had a considerable influence on Catholic scholastics like Aquinas, but the translation, variously referred to in Christian sources as “Director Neutrorum” or “Nutantium” (“A Rulebook for the Undecided” or “the Wavering”), and “Doctor Perplexorum” (“The Teacher of the Perplexed”), has not survived. A 1520 reworking of it by Italian Renaissance scholar Agostino Giustiniani hedged its bets with the title “Rabbi Mossei Aegyptii Dux seu Director Dubitantium aut Perplexorum,” “Rabbi Moses of Egypt’s Guide or Rulebook for the Doubtful or Perplexed.” A third Latin translation, done by German Hebraist Johannes Buxtorf in 1619, chose “Doctor Perplexorum.” Yedidya ben Moshe Recanati’s 1580 Italian translation was called “Erudizione de’ Confusi,” “The Enlightenment of the Confused”; R. Fürstenthal’s 1899 German version, “Führer der Unschlüssigen,” “Guide for the Undecided”; R. Munk’s 1855–66 French edition, “Le Guide des Egarés,” “The Guide for Those Gone Astray,” and M. Friedländer’s 1889 English translation, “The Guide for the Perplexed,” which is how the book is referred to in English to this day.

Friedländer’s choice was a good one. Imagine if we had a multi-book series with titles like “Kierkegaard: A Rulebook for Those Gone Astray.” Still, if I were ever to write a novel with a questioning physician as its main character, I’d go with the Latin and call it “Doctor Perplexorum.”

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • How about a side of Hitler with your spaghetti?
  • Why "Be fruitful and multiply" isn't as simple as it seems:
  • William Schabas may be the least of Israel's problems.
  • You've heard of the #IceBucketChallenge, but Forward publisher Sam Norich has something better: a #SoupBucketChallenge (complete with matzo balls!) Jon Stewart, Sarah Silverman & David Remnick, you have 24 hours!
  • Did Hamas just take credit for kidnapping the three Israeli teens?
  • "We know what it means to be in the headlines. We know what it feels like when the world sits idly by and watches the news from the luxury of their living room couches. We know the pain of silence. We know the agony of inaction."
  • When YA romance becomes "Hasidsploitation":
  • "I am wrapping up the summer with a beach vacation with my non-Jewish in-laws. They’re good people and real leftists who try to live the values they preach. This was a quality I admired, until the latest war in Gaza. Now they are adamant that American Jews need to take more responsibility for the deaths in Gaza. They are educated people who understand the political complexity, but I don’t think they get the emotional complexity of being an American Jew who is capable of criticizing Israel but still feels a deep connection to it. How can I get this across to them?"
  • “'I made a new friend,' my son told his grandfather later that day. 'I don’t know her name, but she was very nice. We met on the bus.' Welcome to Israel."
  • A Jewish female sword swallower. It's as cool as it sounds (and looks)!
  • Why did David Menachem Gordon join the IDF? In his own words: "The Israel Defense Forces is an army that fights for her nation’s survival and the absence of its warriors equals destruction from numerous regional foes. America is not quite under the threat of total annihilation… Simply put, I felt I was needed more in Israel than in the United States."
  • Leonard Fein's most enduring legacy may be his rejection of dualism: the idea that Jews must choose between assertiveness and compassion, between tribalism and universalism. Steven M. Cohen remembers a great Jewish progressive:
  • BREAKING: Missing lone soldier David Menachem Gordon has been found dead in central Israel. The Ohio native was 21 years old.
  • “They think they can slap on an Amish hat and a long black robe, and they’ve created a Hasid." What do you think of Hollywood's portrayal of Hasidic Jews?
  • “I’ve been doing this since I was a teenager. I didn’t think I would have to do it when I was 90.” Hedy Epstein fled Nazi Germany in 1933 on a Kinderstransport.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.