A Family Like No Other

Translation Breathes Life Into Moyshe Kulbak's Yiddish Classic

Stalin’s Victim: Kulbak was executed in 1937 at the age of 41.
Courtesy of Eliat Gordin Levitan
Stalin’s Victim: Kulbak was executed in 1937 at the age of 41.

By Ezra Glinter

Published February 20, 2013, issue of February 22, 2013.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

The Zelmenyaners: A Family Saga
By Moyshe Kulbak, translated by Hillel Halkin, introduction and notes by Sasha Senderovich
Yale University Press, 304 pages, $25

Near the end of “The Zelmenyaners,” a novel by Soviet Yiddish writer Moyshe Kulbak, one of the younger characters takes the stand to denounce her family. The proceedings are officially about her uncle Folye’s horsehide theft, but in reality the entire clan is on trial for its insular ways. “Their benightedness is so great that reality is transformed by them into a dream, while conversely, rumors and tall tales come to life in the yard as though they were real,” Tonke says in disgust. “If truth be told,” the narrator goes on, “there were workers who doubted whether, so near their factory, there could exist a yard whose residents lived as though in an enchanted castle.”

“The Zelmenyaners,” now translated into English by Hillel Halkin, was itself a subversive work. Although the novel takes place in a specific historical and political context — Minsk, in the late 1920s and early ’30s — its experimental structure and gossamer prose give it an otherworldly aura, keeping with the Zelmenyaners’ self-mythologizing impulse. After being serialized in the Soviet Yiddish journal Shtern, “The Zelmenyaners” (or just “Zelmenyaner” in Yiddish) was published as a book in two volumes, the first in 1931 and the second in 1935. Two years later, Kulbak was arrested on charges of spying for Poland and was executed on October 29, 1937, at the age of 41.

Like much Yiddish literature, “The Zelmenyaners” derives its humor and its pathos from characters’ hapless negotiation between old and new. (The translation flattens some of the comedy; though in other respects, Halkin succeeds at conveying Kulbak’s style and voice.) The older generation of Zelmenyaners watches in bewilderment as its children abandon religion and tradition, intermarry and espouse Communist doctrine. Parents and grandparents bicker over whether to call a baby Zalmen — after the Zelmenyaners’ patriarch, Reb Zelmele — or Marat, after French revolutionary Jean-Paul Marat. When Aunt Gita holds a Passover Seder, the rest of the yard isn’t sure what the strange ritual is. Later, Gita’s daughter Tonke holds a party at the very same table, complete with vodka and a whole roast suckling pig.

Kulbak’s sense of humor contributed to the book’s political problems. His jabs at Bolsheviks were hardly kosher, and his mockery of their maladjusted parents was suspect, as well. Zelmenyaners may be ridiculous, critic Shmuel Niger argued in his 1958 study, “Yiddish Writers in Soviet Russia,” but they are also harmless, which was no way to portray the bloodthirsty forces of the artisanal lower-middle class. Worse, according to Soviet critics, in “The Zelmenyaners,” family bonds trump political consciousness. It isn’t class that matters most, but blood.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • What do you think of Wonder Woman's new look?
  • "She said that Ruven Barkan, a Conservative rabbi, came into her classroom, closed the door and turned out the lights. He asked the class of fourth graders to lie on the floor and relax their bodies. Then, he asked them to pray for abused children." Read Paul Berger's compelling story about a #Savannah community in turmoil:
  • “Everything around me turns orange, then a second of silence, then a bomb goes off!" First installment of Walid Abuzaid’s account of the war in #Gaza:
  • Is boredom un-Jewish?
  • Let's face it: there's really only one Katz's Delicatessen.
  • "Dear Diaspora Jews, I’m sorry to break it to you, but you can’t have it both ways. You can’t insist that every Jew is intrinsically part of the Israeli state and that Jews are also intrinsically separate from, and therefore not responsible for, the actions of the Israeli state." Do you agree?
  • Are Michelangelo's paintings anti-Semitic? Meet the Jews of the Sistine Chapel: http://jd.fo/i4UDl
  • What does the Israel-Hamas war look like through Haredi eyes?
  • Was Israel really shocked to find there are networks of tunnels under Gaza?
  • “Going to Berlin, I had a sense of something waiting there for me. I was searching for something and felt I could unlock it by walking the streets where my grandfather walked and where my father grew up.”
  • How can 3 contradictory theories of Yiddish co-exist? Share this with Yiddish lovers!
  • "We must answer truthfully: Has a drop of all this bloodshed really helped bring us to a better place?”
  • "There are two roads. We have repeatedly taken the one more traveled, and that has made all the difference." Dahlia Scheindlin looks at the roots of Israel's conflict with Gaza.
  • Shalom, Cooperstown! Cooperstown Jewish mayor Jeff Katz and Jeff Idelson, director of the National Baseball Hall of Fame, work together to oversee induction weekend.
  • A boost for morale, if not morals.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.