DER YIDDISH-VINKL November 18, 2005

On the 30th anniversary of the Yiddish poet Leyb Oblitsky’s death, the columns of the Forverts dedicated to Pearls of Yiddish Poetry featured the story of a deadly date, May 10. It was the day dubbed the auto-da-fé — which in Portuguese means “Act of Faith.” The specific act of faith to which the phrase was attached was a decree of the Spanish-Portuguese Inquisition regimes condemning Jews to death.

Here is the way that Oblitsky described the situation.

S’brenen berg fun bikher, Fayer tsungen, royt un rizik Shlenglen zikh in laylekher fun shvartse roykhn Leder-rukns kortshen zikh in veyen, Tovlen, alte oysgepruvte vekhter, Drikn fester zikh tsuzamen Fayer-shlangen nisht derlozn! Zey dershtikn! Fayer-shlangen shlenglen zikh un dinen zikh vi sharfen Un farkrikhn tsvishen bleter — vayse grozn; Brenen bleter — shtil, shtil, fartsveyfelt, untertenik; Halb farsmalyet flien bleter in der heykh tsum himl Krayzn vayse tobn tsvishn roykh un funken Un on fligl faln oyfn shayter Shnel farvandlen bleter in share shurshndike ashn Nor di oysyes shteyen alts nokh royte: Oysyes shrayen Oysyes protetriem blutik/Voyen vintn zey antkegn; Vinter trogn ash-shtoyb tsu di himlen Oysyes shvebn in der luftn Himlen vern royt far kharpe Shteyen unter tsinder shikere fun bikher-flamen Kep un penimer, vi sreyfes Oygn — shislen ful mit grine samendike gazn. Zeyer vild gelekhter Misht zikh mitn knaken fun di shayterhoyfns — tsinger Mitn gloken-klang fun kirkhes Un harmaten-brum fun mordfeld.

* * *|

Here is Goldie A. Gold’s English translation:

Mountains of books burn. Tongues of fire, huge and red, slither in sheets of black smoke. Leather spines shrivel in winnows. Book covers, old proven guardians press together — not to allow the tongues of fires to come near! To choke them. Fire tongues, thin and sharpened blades. And crawl between the leaves, white grass, leaves burn quietly, submissive. Half-charred, leaves rise to the sky. White pigeons circle between smoke and sparks, and without wings fall on the fire. Soon leaves become gray ash, but the letters are still red. The letters shout. Letters protest vehemently. Winds howl against them. Winds carry ash dust to the skies. Letters soar in the air. Skies become red with shame. Arsonists stand drunken with book flames: Heads and faces aflame. Eyes like bowls of green poisonous gases. Their wild laughter blends with the crackle of the bonfires. With the church bells ringing. And the gunfire of the killing field.

Recommend this article

DER YIDDISH-VINKL November 18, 2005

Thank you!

This article has been sent!

Close