Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
The Schmooze

An Italian Moses and Mountaineer

Italian author Erri De Luca shares two passions with the Biblical lawgiver Moses: mountaineering and the Hebrew language. Such is the message of “And He Said,” translated from the Italian original which appeared from Feltrinelli Editore last year..

Born in 1950 in Naples, Luca was a militant leftist in “Lotta continua” (Continuous Struggle), a group which comprised several activists of Jewish origin, including Gad Lerner and Alexander Langer. After years in the masonry trade as a laborer, Luca became fascinated with the Bible and the Hebrew language, which he began to study in 1983 before making a humanitarian trip to Africa. This fascination increased, and Luca eventually produced translations into Italian of the Books of Exodus; Jonah; Ecclesiastes, and others. Luca also learned Yiddish in order to translate Itzhak Katzenelson’s poem “Song of the Murdered Jewish People,”, about the Warsaw Ghetto.

“And He Said” notes that Moses repeatedly climbed Sinai as the first alpinist in recorded history. An avid mountaineer himself, Luca describes the Hebrew language in lively poetic terms, likening the letter Yod to an “apostrophe located on top of a line, an almond on a branch.” Luca stresses the emotional ties between 20th century Jews and Southern Europeans who “boarded the same ships” as humble emigrants; Italians “fled poverty, and [Jews] the burning houses of pogroms.” Whereas Italians “left their bitter homeland, [Jews] went from one exile to another. We journeyed together to the four corners of the wind.” These emotional consonances inspired Luca to start every day at 5AM by reading a passage in Hebrew, although without any intention of actually converting to Judaism. As Luca puts it, “I share the journey of Judaism, not its arrival. My dwelling place is not in the Promised Land, but on the outskirts of the encampment…My share of manna is assured by readings in Hebrew, begun before each dawn.” Luca describes himself quixotically: “Just as a youth departing from his homeplace to follow a circus caravan, so did I begin to follow the people of Sinai.” Luca concludes that for him, Judaism is a “caravan pathway of consonants accompanied above and below the line by vowels flying hither and thither.”

“And He Said,” an ardent love letter to the Hebrew language, deserves prompt translation into English, as do Luca’s essays about Bible readings, “A Cloud-Carpet”; “Olive Pit”; and “My Tongue Doth Cleave to my Palate”, the last-mentioned an allusion to Psalm 137.

Listen to Erri de Luca on French radio here.

Watch Erri de Luca explain on Italian TV in 2011 why he wrote about Moses here.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.