By Rutu Modan, translated by Jessica Cohen
Drawn & Quarterly, 232 pages, $24.95
The past takes many forms in Rutu Modan’s graphic novel “The Property.” There is Regina, an elderly woman returning to Poland from Israel for the first time in over 60 years; overzealous re-enactors encountered by her granddaughter Mica on the streets of Warsaw; slides of far-off nations that Roman, a novelist, looks at as he recalls his youth; and a graphic novel with its roots in Polish history being written by Tomasz, who becomes smitten with Mica while working as a tour guide.
The premise of the book is ostensibly simple: Mica and Regina are visiting Warsaw to inquire about property owned by their family that was confiscated during the war. But nearly every character has secrets, desires, and information that they withhold from others. The weight of history is nimbly evoked here, but Modan’s most impressive feat is numerous plotlines using art, dialogue and language.
Characters in “The Property” communicate in Hebrew, English and Polish, but few speak all three, leading to isolated revelations in public settings and confessions in unlikely locations. Modan uses different text styles for each of these languages; in scenes from the perspective of specific characters, unintelligible languages are rendered as a kind of scribble. This can easily lead to comic misunderstandings or jarring revelations, and Modan makes use of both.