Translating the Bible Into… Hebrew
Writing in Ha’aretz, Michael Handelzalts reports:
In Israel – which was established 60 years ago as the national home of the Jewish people, which “gave the world the eternal Book of Books” (according to the Declaration of Independence), and whose official languages, alongside Arabic, include that same Hebrew in which the Book of Books is written – a move is afoot to publish the Bible in contemporary Hebrew. In other words, to translate the Bible into Hebrew. To rewrite it, in the same language, using different words.
This is a private commercial endeavor launched by a veteran teacher of the Bible, Avraham Ahuvia, and publisher Rafi Mozes of Reches Educational Projects. The entire text is vocalized, and each verse appears in the original form alongside the translated version.
The writer (who divulges an interesting familial connection to the topic of biblical translation) compares the effort to an earlier translation of Shakespeare’s “Much Ado About Nothing” into contemporary English to make it more comprehensible to present-day audiences. He also notes that Israel’s education ministry has already banned the new translation.
UPDATE: Well, great minds think alike — and sometimes I think that way, too. (Honest, I didn’t see his headline before writing mine. The one question is: Who has the better placement of ellipses?)
Did you know that only 2% of Forward readers donate to support our nonprofit newsroom? That 2% make it possible for millions to read the Forward without a paywall or subscription — removing any barriers to the full and fair Jewish story.
But while the Forward is free to read, it isn’t free to produce. Big stories — like deep dives into the antisemitism data, political scoops or reporting trips to college campuses — take months of research and fact-checking. All while we keep you informed of what you need to know each day.
— Rachel Fishman Feddersen, Forward Publisher & CEO
