A Maccabee Among Translators

Image by Wikimedia Commons
The great poet Chaim Nachman Bialik (1873-1934) also produced translations that helped re-energize Modern Hebrew. Bialik’s renditions of Friedrich Schiller’s 1804 drama “Wilhelm Tell” and Cervantes’ “Don Quixote” are examples, as detailed in “The Russian Jewish Diaspora and European Culture, 1917-1937.”
Yet Bialik’s “Quixote” was unfaithful to the original, according to an essay by Marianna Prigozhina. Working from an abridged Russian translation of Cervantes’ masterpiece — he could not read Spanish — Bialik cut the novel by over one-half, removing dozens of chapters. Still, he deeply admired the original. In a letter to a friend, Bialik stated: “I read this humorous masterpiece [“Don Quixote”] in Russian when I first came to Odessa as a teenage yeshiva boy, trying to become a poet. I was living in poverty in Odessa, and the book had enthralled me… Dostoyevsky made me weep and Cervantes made me laugh. I alternated between laughing and crying.”
Even so, as Prigozhina explains, the laughter is left out of Bialik’s abridgment, whose highly serious protagonist is a “man of the book.” By presenting a self-portrait of Quixote as a tragic hero, Bialik presented what Prigozhina calls an “exquisite judaization of a foreign classic.” In it, the servant Sancho Panza vows to obey his master “as well as he observes Shabbat.” Panza further swears by “Elohim” and worries about getting tossed in jail until the “return of Elijah (Eliyahu),” all expressions not in Cervantes. No less idealistic and redolent of Yiddishkeit was Bialik’s translation of Schiller’s “Wilhelm Tell,” as an essay by Anat Feinberg in “The Russian Jewish Diaspora and European Culture” reminds us. In a memoir, Bialik’s widow Mania recalled that he translated Schiller’s Swiss nationalist play in Odessa during the Russian civil war, and one night Bialik paused in his labors and suddenly cried: “I want to go to Eretz Israel!”
The critic Ya‘akov Fichmann observed that Bialik’s version of Schiller, which adds allusions to the blinding of Samson and the siege of Jericho, imitates biblical syntax so closely that the “Orient triumphed over the Occident.” Yet Schiller’s call for freedom resonated with Jewish readers who saw Wilhelm Tell and his cohorts as folkloric versions of the Maccabees. In a 1909 letter Bialik, a sort of Maccabee among translators, termed a good translation an “artistic act more complicated than an act of composition…a good translator has to be first of all a complete artist.” This Bialik certainly was.
The Forward is free to read, but it isn’t free to produce

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward.
Now more than ever, American Jews need independent news they can trust, with reporting driven by truth, not ideology. We serve you, not any ideological agenda.
At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.
This is a great time to support independent Jewish journalism you rely on. Make a Passover gift today!
— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO
Most Popular
- 1
Opinion My Jewish moms group ousted me because I work for J Street. Is this what communal life has come to?
- 2
Fast Forward Suspected arsonist intended to beat Gov. Josh Shapiro with a sledgehammer, investigators say
- 3
Fast Forward How Coke’s Passover recipe sparked an antisemitic conspiracy theory
- 4
Politics Meet America’s potential first Jewish second family: Josh Shapiro, Lori, and their 4 kids
In Case You Missed It
-
Fast Forward Pro-Israel groups called for Mohsen Mahdawi’s deportation. He was arrested at a citizenship interview.
-
News Student protesters being deported are not ‘martyrs and heroes,’ says former antisemitism envoy
-
Opinion This Nazi-era story shows why Trump won’t fix a terrifying deportation mistake
-
Opinion I operate a small Judaica business. Trump’s tariffs are going to squelch Jewish innovation.
-
Shop the Forward Store
100% of profits support our journalism
Republish This Story
Please read before republishing
We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines.
You must comply with the following:
- Credit the Forward
- Retain our pixel
- Preserve our canonical link in Google search
- Add a noindex tag in Google search
See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.
To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.