Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish World

An important Yiddish learning tool has been added to the Forward website

The goal is to help readers correctly pronounce Yiddish words that are derived from Hebrew and Aramaic

As many visitors to the Forverts (the Yiddish section of the Forward) know, you can get an immediate English translation to almost all words you find in the Yiddish-language articles. Just click on the word and the translation pops out.

Now a new feature has been added: All words and phrases in the Forverts articles that are derived from Hebrew and Aramaic (terms known as loshn-koydesh, or the holy tongue) are now accompanied by their pronunciation. This should be helpful to many Forverts readers since words from those two Semitic languages are often pronounced differently in Yiddish than they are in their original languages and as a result are often mispronounced.

About 10% of the words in the Yiddish language stem from Hebrew or Aramaic, and often refer to religious concepts, although over the centuries many of them have come to mean mundane, and occasionally even humorous, concepts as well.

The word batlen, for example, was initially a Talmudic term for a man who has the leisure to attend the service of the synagogue and therefore can usually be relied on to help make a minyan, a quorum of ten men.

In Yiddish, though, the word has come to mean a loafer or a a good-for-nothing, because after all (so the thinking goes) who can better be relied on to help make the minyan than a man who’s unemployed?

For years, Yiddish instructors and students have told us how useful they find our translation feature since they no longer need to look up unfamiliar words in a Yiddish dictionary when reading our articles. As far as I know, the Forward is the only Yiddish website that has this tool.

The reason that readers can access these immediate translations is that a highly regarded Yiddish dictionary is embedded into the Forward website. The Comprehensive Yiddish-English Dictionary by Solon Beinfeld and Harry Bochner includes over 37,000 entries. Shortly before the book was published as a 744-page hard copy in 2013 by Indiana University Press, it was also embedded into the Forverts website.

Hopefully, adding a pronunciation guide for all the loshn-koydesh terms in our Yiddish content will give students the confidence to use those words when speaking Yiddish in the classroom or in their daily lives.

 

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines.
You must comply with the following:

  • Credit the Forward
  • Retain our pixel
  • Preserve our canonical link in Google search
  • Add a noindex tag in Google search

See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.