Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

נײַער נומער „ייִדישלאַנד“ געווידמעט הײַנטצײַטיקער ייִדישער פּאָעזיעNew Issue of Yiddishland Dedicated to Contemporary Yiddish Poetry

אַחוץ די לידער פֿון 13 פּאָעטן אין זעקס לענדער, נעמט דער נומער אויך אַרײַן פֿאָרשערישע אַרטיקלען וועגן דער ייִדישער דיכטונג.

ס׳איז לעצטנס אַרויס דער ווינטער־נומער פֿונעם ייִדישן ליטעראַרישן זשורנאַל „ייִדישלאַנד‟.

דער נומער, דער פֿערטער פֿונעם זשורנאַל וואָס איז ביז־אַהער דערשינען, איז אין גאַנצן געווידמעט דער הײַנטצײַטיקער ייִדישער פּאָעזיע. אינעם אַרײַנפֿיר גיט איבער די רעדקאָלעגיע, אַז זי האָט באַשלאָסן צו שאַפֿן אַ פּאָעזיע־נומער פֿונעם זשורנאַל ניט בלויז ווײַל אַלע אירע מיטגלידער זענען אָדער ייִדישע פּאָעטן, אָדער איבערזעצער פֿון דער ייִדישער פּאָעזיע, נאָר אויך ווײַל אַ סך מענטשן האַלטן די ייִדישע ליטעראַטור פֿאַר „טויט‟ און דער נײַער נומער זאָגט עדות אויף דעם, וואָס די ייִדישע פּאָעזיע האָט ווײַט ניט געזאָגט איר לעצט וואָרט.

דער נומער נעמט אַרײַן נײַע לידער פֿון 13 הײַנטצײַטיקע דיכטער אין אַמעריקע, ישׂראל, רוסלאַנד, שוועדן און ווײַסרוסלאַנד, ווי אויך אַ ריי לידער פֿונעם ליטעראַרישן עזבֿון פֿון יוסף קערלער און אליהו טאָקער. צוזאַמען מיט די ייִדישע לידער נעמט דער נומער אויך אַרײַן ייִדישע איבערזעצונגען פֿון לידער פֿונעם רוסישן פּאָעט אָסיפּ מאַנדעלשטאַם און אַן עסיי וועגן דער געשיכטע פֿון זײַנע לידער אין דער ייִדישער איבערזעצונג, פֿאָרשערישע אַרטיקלען וועגן די ווערק פֿון דבֿורה פֿאָגעל און וועלוול טשערנין, רעצענזיעס פֿון נײַע איבערזעצונגען פֿון ייִדישע לידער אויף אוקראַיִניש, און קורצע רעצענזיעס פֿון נײַע ביכער אויף ייִדיש.

כּדי אָפּצומערקן הונדערט יאָר זינט 1919, נעמט דער זשורנאַל אַרײַן אַן עסיי פֿון ד׳׳ר דובֿ־בער קערלער וועגן יענעם גורלדיקן יאָר אין דער ייִדישער פּאָעזיע.

דעם נומער, פֿון 114 זײַטן, קען מען באַשטעלן דאָ.

אינעם פֿריִערדיקן נומער „ייִדישלאַנד‟ האָט מען זיך אָפּגעגעבן מיט נײַע איבערזעצונגען פֿון דער וועלט־ליטעראַטור.

אַ ריי אַרטיקלען, דערציילונגען און לידער פֿון פֿריִערדיקע נומערן ”ייִדישלאַנד“, וואָס ווערט רעדאַקטירט דורך מיכל פֿעלזענבאַום, דובֿ־בער קערלער, וועלוול טשערנין, וואַלערי דימשיץ און עטל ניבאָרסקי, קען מען לייענען אָנלײַן דאָ. דער זשורנאַל ווערט אַרויסגעגעבן דורכן ”פֿאַרלאַג אָלניאַנסקי־טעקסט“, וואָס איז אויך באַקאַנט פֿאַר זײַנע קינדער־ביכלעך אויף ייִדיש און שוועדיש.

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.