סיום־הספֿר אין מאַנהעטן לכּבֿוד בוך עסייען פֿון חוה ראָזענפֿאַרבBook discussion on Chava Rosenfarb’s essay collection
גאָלדע מאָרגאַנטאַלער, וואָס האָט רעדאַקטירט די זאַמלונג „ווידוי פֿון אַ ייִדיש־שרײַבערין‟, וועט רעדן וועגן איר מאַמעס לעבן און שאַפֿן.
![Chava Rosenfarb](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/chava-at-35-1572374830.jpg)
Image by http://chavarosenfarb.com/
אין צוזאַמענהאַנג מיט דער פּובליקאַציע פֿון דער זאַמלונג עסייען פֿון חוה ראָזענפֿאַרב, „ווידוי פֿון אַ ייִדיש־שרײַבערין און אַנדערע עסייען‟, וועט מען דינסטיק, דעם 18טן פֿעברואַר מאַכן אַ סיום־הספֿר לכּבֿוד דעם בוך בײַם „ייִוואָ‟ אין ניו־יאָרק.
ד׳׳ר גאָלדע מאָרגאַנטאַלער, וואָס האָט רעדאַקטירט די זאַמלונג, וועט רעדן אויפֿן אָוונט, וואָס הייבט זיך אָן 6 אַ זייגער.
די גרויסע ייִדישע שרײַבערין חוה ראָזענפֿאַרב איז צום מערסטנס באַקאַנט דעם ענגלישן לייענער אַ דאַנק אירע ראָמאַנען און קורצע דערציילונגען. ביז לעצטנס, ווען עס איז אַרויס די נײַע זאַמלונג פֿון ראָזענפֿאַרבס עסייען אויף ענגליש, האָט דער ברייטער עולם ניט געהאַט קיין צוטריט צו אירע רײַזע־נאָטיצן, ליטעראַרישע עסייען און זכרונות. ס׳איז טאַקע אַ שאָד, ווײַל ראָזענפֿאַרב איז געווען צווישן די בעסטע שרײַבער פֿון עסייען אויף ייִדיש אין די לעצטע יאָרצענדליקער פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט, אויב ניט גאָר דער סאַמע בעסטער.
אַ גרויסן אויפֿטו איז עס דערפֿאַר וואָס ראָזענפֿאַרבס טאָכטער, ד׳׳ר גאָלדע מאָרגענטאַלער, האָט במשך פֿון לאַנגע יאָרן מיטגעאַרבעט מיט ראָזענפֿאַרב בײַם איבערזעצן די עסייען און שפּעטער האָט זי זיי צונויפֿגעשטעלט, רעדאַקטירט און אַרויסגעגעבן ווי אַ בוך. „װידוי פֿון אַ ייִדיש־שרײַבערין און אַנדערע עסייען‟, וואָס מע האָט שוין באַלוינט מיטן „קאַנאַדער ייִדישער ליטעראַרישער אויסצייכענונג‟, באַקומט גוטע רעצענזיעס אין דער אַלגעמיינער פּרעסע.
דער אַרײַנטריט איז בחינם אָבער דער ייִוואָ בעט, אַז מע זאָל זיך פֿאַרשרײַבן פֿון פֿריִער דאָ.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor