Yiddish Map by the Forward

דעם 11טן מאַרץ: — „זום“־דיסקוסיע וועגן דער טראַדיציע פֿון איבערזעצן ענגלישע לידער אויף ייִדיש

March 11: Zoom discussion about the tradition of translating English songs into Yiddish

Image by Daniel Kahn

די נײַע ייִדישע איבערזעצונג פֿון וווּדי גאָטריס „דאָס לאַנד איז דײַן לאַנד“, וואָס דער פֿאָרווערטס האָט אַרויסגעלאָזט פֿאַראַכטאָגן, איז שוין אַ גרויסער שלאַגער. במשך פֿון ווייניקער ווי זיבן טעג האָבן מער ווי 43,000 מענטשן געזען דעם ווידעאָ, אין וועלכן עס זינגען לאָרין סקלאַמבערג, דניאל קאַהן, מיישקע אַלפּערט, ליבע גריץ, סוועטאַ קונדיש און שׂרה־מינע גאָרדאָן און שפּילט פּאַטריק פֿאַרעל אויפֿן אַקאָרדעאָן.

דאָס איבערזעצן ייִדישע לידער אויף ענגליש איז שוין אַן אַלטע טראַדיציע דאָ אין אַמעריקע. כּדי אַרומצורעדן דעם פֿענאָמען, ווי אויך דעם קולטורעלן סינטעז וואָס דאָס שאַפֿט, און די מעלות און שוועריקייטן פֿון אַזאַ אַרבעט, וועט דער פֿאָרווערטס פֿירן אַ “זום”־דיסקוסיע וועגן דער טעמע דאָנערשטיק, דעם 11טן מאַרץ, 2:00 נאָך מיטאָג ניו־יאָרקער צײַט. דזשאָדי רודאָרען, די שעף־רעדאַקטאָרין פֿונעם ענגלישן פֿאָרווערטס, וועט פֿירן דעם פֿאָרזיץ.

אינעם פּאַנעל וועלן זיך באַטייליקןן:

דער זינגער דניאל קאַהן, וואָס האָט פּראָדוצירט דעם מוזיק־ווידעאָ און איבערגעזעצט דאָס ליד צוזאַמען מיט ליבע גריץ.

מײַקל וועקס, דער מחבר פֿונעם בוך Born to Kvetch, וואָס איז אויך אַן איבערזעצער פֿון זינגלידער פֿון דײַטשיש און ענגליש אויף ייִדיש.

לאָרין סקלאַמבערג, דער קלאַנג־אַרכיוויסט בײַם ייִוואָ און הויפּטזינגער פֿון די „קלעזמאַטיקס“, אַ קאַפּעליע וואָס האָט במשך פֿון די יאָרן געזונגען אַ סך לידער אויף ייִדיש איבערגעזעצט פֿון ענגליש.

רחל קפֿריסין: אַ דראַמאַטורגין און קולטור־קריטיקערין וואָס פֿירט אָן מיט אַ רובריק וועגן דער הײַנטיקער ייִדיש־קולטור.

דזשאָרדין קוציק: דער געהילף־רעדאַקטאָר פֿונעם פֿאָרווערטס, וואָס שרײַבט אָפֿט וועגן דער ייִדישער מוזיק און איבערזעצערײַ.

כּדי זיך צו פֿאַרשרײַבן, גיט אַ קוועטש דאָ.

דעם 11טן מאַרץ: — „זום“־דיסקוסיע וועגן דער טראַדיציע פֿון איבערזעצן ענגלישע לידער אויף ייִדיש

Your Comments

The Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. All readers can browse the comments, and all Forward subscribers can add to the conversation. In the interest of maintaining a civil forum, The Forward requires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not and will be deleted. Egregious commenters or repeat offenders will be banned from commenting. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and the Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Recommend this article

דעם 11טן מאַרץ: — „זום“־דיסקוסיע וועגן דער טראַדיציע פֿון איבערזעצן ענגלישע לידער אויף ייִדיש

Thank you!

This article has been sent!

Close