קאַרנעגי־האָל־קאָנצערט: לידער געהערט פֿון דער שארית־הפּליטהCarnegie Hall concert: Songs heard from Holocaust survivors
זיסל סלעפּאָוויטש און סאַשע לוריא וועלן שפּילן נײַע אַראַנזשירונגען פֿון לידער, וואָס ייִדן האָבן געזונגען ווי אַ טייל פֿון פֿילמירטע גבֿית־עדותן.
שוין עטלעכע יאָר אַרבעט דער מוזיקער, זינגער און עטנאָמוזיקאָלאָג זיסל סלעפּאָוויטש אויף אַ פּראָיעקט געווידמעט לידער וואָס ער האָט געהערט פֿון ייִדן פֿון דער שארית־הפּליטה דורכן „פֿאָרטונאָף־אַרכיוו‟ בײַם יעיל־אוניווערסיטעט.
סלעפּאָוויטש, וואָס איז אין 2018 געווען דער גאַסט־מוזיקער בײַם אַרכיוו, פֿאָרשט ניט בלויז די לידער, נאָר שאַפֿט פֿאַר זיי נײַע מוזיקאַלישע אַראַנזשירונגען און פֿירט זיי אויס מיט אַ קאַפּעליע.
מיטוואָך, דעם 28סטן אַפּריל, וועלן סלעפּאָוויטש און די זינגערין סאַשע לוריא אויפֿטרעטן מיט אַ קאָנצערט אָרגאַניזירט ווי אַ טייל פֿון קאַרנעגי־האָלס פֿעסטיוואַל „קולות פֿון האָפֿענונג“ בשותּפֿות מיטן ייִוואָ. מע וועט טראַנסמיטירן דעם קאָנצערט 1:00 נאָך מיטאָג ניו־יאָרקער צײַט. כּדי צו זען די פּראָגראַם, גיט אַ קוועטש דאָ.
סלעפּאָוויטש און סאַשע לוריא זענען שוין אויפֿגעטראָטן מיט אַ סעריע קאָנצערטן און רעפֿעראַטן און אַרויסגעלאָזט צוויי אַלבאָמען אויפֿן סמך פֿון די לידער פֿון די גבֿית־עדותן, „וווּ איז מײַן היימלאַנד“ און „וויין מײַן האַרץ“. מע קען הערן אַן אינטערוויו מיט זיי אויף ייִדיש וועגן דעם פּראָיעקט דאָ.
„ קולות פֿון האָפֿענונג“ איז געווידמעט דער מוזיק, ליטעראַטור און קונסט, וואָס מע האָט געשאַפֿן אונטער שרעקלעכע באַדינגונגען. די אָרגאַניזאַטאָרן גיבן איבער, אַז זיי ווילן אַרויסהייבן יענע ווערק, וואָס דריקן אויס די „מענטשלעכע אויסהאַלט־כּוחות (resilience בלע׳׳ז), האָפֿענונג און מוט אין אָנבליק פֿון טראַגעדיעס וואָס זענען ניט צום באַשרײַבן“. מע וועט אויך אַרומרעדן אַבֿרהם סוצקעווערס פּראָזע־ווערק ווי אַ טייל פֿונעם פֿעסטיוואַל.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor