Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

ליטעראַרישער יום־טובֿ לכּבֿוד אַ לאַנג פֿאַרגעסענער שרײַבעריןBook party for a long-forgotten woman writer

סאַלאָמעאַ פּערלס דערציילונגען, וואָס אַ טייל האָט י. ל. פּרץ פּובליקירט, קען מען איצט לייענען אויף ענגליש.

לייענט דעם אַרטיקל אויף ענגליש

זונטיק דעם 23סטן מײַ, איינס אַ זייגער ניו־יאָרקער צײַט, וועט בײַם אַרבעטער־רינג פֿאָרקומען אַ ליטעראַרישער יום־טובֿ לכּבֿוד אַ נײַער צוויישפּראַכיקער אויסגאַבע פֿון דערציילונגען פֿון דער שרײַבערין, סאַלאָמעאַ פּערל, אונטערן טיטל, „די קאַנווע און אַנדערע דערציילונגען“.

דאָס בוך נעמט אַרײַן זיבן דערציילונגען, איבערגעזעצט אויף ענגליש פֿון רות מורפֿי, און אָפּגעדרוקט צוזאַמען מיטן ייִדישן אָריגינאַל. דזשאָסטין (אַריה־לייב) קאַמי, דער פּראָפֿעסאָר פֿון ייִדישער ליטעראַטור בײַ סמיט־קאַלעדזש, האָט צוגעגעבן צום באַנד אַ ליטעראַרישן אַרײַנפֿיר.

בײַם יום־טובֿ וועט מורפֿי רעדן, אויף ענגליש, וועגן פּערל און אירע ווערק מיט שבֿע צוקער, דער לאַנגיאָריקער ייִדיש־טוערין, לערערין און געוועזענער רעדאַקטאָרשע פֿונעם זשורנאַל, „אויפֿן שוועל“.

Salomea Perl

סאַלאָמעאַ פּערל

אַ צווייטע אונטערנעמונג וועגן דעם זעלבן באַנד וועט פֿאָרקומען בײַם ייִוואָ דינסטיק דעם 25סטן מײַ, איינס אַ זייגער ניו־יאָרקער צײַט. דאָרט וועט די באַקאַנטע שרײַבערין און קולטור־קריטיקערין רחל קפֿריסין פֿירן אַ דיסקוסיע וועגן פּערל מיט מורפֿי, קאַמי, און חנה פֿישמאַן־גאָנשאָר, דער לאַנגיאָריקער ייִדיש־לעקטאָרין פֿון מעגיל־אוניווערסיטעט.

סאַלאָמעאַ פּערל (1869־1916) איז כּמעט פֿאַרגעסן געוואָרן אין דער ייִדישער ליטעראַטור־פֿאָרשונג, אָבער זי איז איצט ווידער אַנטדעקט געוואָרן אַ דאַנק מורפֿיס איבערזעצונגען און דעם וואַקסנדיקן אינטערעס צו דער פֿרויען־ליטעראַטור. 105 יאָר נאָך פּערלס פּטירה איז סוף־כּל־סוף געקומען דער מאָמענט צו לייענען אירע ווערק אויף ס’נײַ.

פּערל איז געבוירן געוואָרן אין לאָמזשע, פּוילן, און איז אויפֿגעוואַקסן אין דער שטאָט לובלין. נאָכן שטודירן אין זשענעווע, פּאַריז, און לאָנדאָן, האָט זי זיך באַזעצט אין וואַרשע און געאַרבעט ווי אַן איבערזעצערין. ווי אַ שרײַבערין האָט זי דעביוטירט מיט אַ ווערק אויף פּויליש, „פֿון אַ טאָגבוך פֿון אַ יונגער ייִדישער פֿרוי“, וואָס איז אַרויס אין בוכפֿאָרעם אין 1895.

שפּעטער האָט י. ל. פּרץ זי פֿאַרבעטן צו שרײַבן אויף ייִדיש פֿאַר זײַן ליטעראַרישן זשורנאַל, די „יום־טובֿ בלעטלעך“. נאָר זיבן ייִדישע דערציילונגען פֿון איר זײַנען נאָך באַקאַנט.

לויט פּראָפֿ’ קאַמי, איז כּדאַי צו לייענען פּערלס ווערק אַ דאַנק איר נישט־סענטימענטאַלן סטיל און אירע באַשרײַבונגען פֿונעם ביטערן דלות און פֿון די גרויסע שפּאַלטונגען צווישן די קלאַסן אין דער ייִדישער קהילה. זי שילדערט, ווי בײַ דער רעליגיע פֿעלט אַ מאָל אַ פֿאַרשטאַנד פֿאַר נאָרמאַלע מענשטלעכע דערפֿאַרונגען.

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.