Skip To Content
Get Our Newsletter
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.

Support the Forward

Funded by readers like you DonateSubscribe
Yiddish

נאָך ווידעאָס פֿון די שוועסטער אַליבײַ — קיִעווער זינגער מיט אַ גוטן ייִדישן אַרויסריידNew videos by the Alibi Sisters – Kiev singers who get the Yiddish just right

הערט זייער נוסח פֿון „יאָ, מײַן ליבע טאָכטער“, אַ שלאַגער פֿון די שוועסטער בערי.

אָנהייב אַפּריל האָב איך געשריבן וועגן די קיִעווער שוועסטער אַליבײַ, צוויי טאַלאַנטירטע שוועסטער וואָס זענען מיט 10־15 יאָר צוריק באַרימט געוואָרן פֿאַר זייערע פּאָפּ־ און R&B־לידער אויף רוסיש און אוקראַיִניש.

לעצטנס זענען די שוועסטער, אַנאַ און אַנזשעלינאַ זאַוואַלסקאַ, אַריבער אויף ייִדיש, זינגענדיק דעם רעפּערטואַר פֿון די שוועסטער בערי. זיי זענען אַפֿילו אויפֿגעטראָטן אויפֿן אוקראַיִנישן נוסח פֿון דער טעלעוויזיע־פּראָגראַם, „דאָס קול“, און האָבן דאָרטן אַזוי באַוווּנדערט די ריכטער, אַז אַלע פֿיר האָבן געשטימט פֿאַר זיי — אַ זעלטענע זאַך אויף דער פּראָגראַם.

לעצטנס האָט דער דועט אַרויסגעלאָזט עטלעכע מוזיק־ווידעאָס, אין וועלכע זיי ווערן באַגלייט פֿון אַ קאַפּעליע. זייער צוגאַנג צום ליד, „יאָ, מײַן ליבע טאָכטער“ איז זייער ענלעך צום אופֿן ווי עס זינגען עס די שוועסטער בערי, נאָר מע האָט אַרײַנגעוועבט געוויסע טיילן מיט קלעזמער־מוזיק, עפּעס וואָס מע הערט ניט אינעם נוסח פֿון 1959.

די שוועסטער אַליבײַ זינגען פּרעכטיק און האָבן זיך גוט אויסגעלערנט דעם ייִדישן אַרויסרייד. מיר געפֿעלט שטאַרק דער סינטעז פֿון דער קלעזמער־ און סווינג־מוזיק. אַזאַ מין „טריבוט־קאַפּעליע“ אָפּצוגעבן כּבֿוד די שוועסטער בערי איז זייער אַ פּאַסיקע רוטין פֿאַר זיי. איך האָף אָבער אַז זיי וועלן אַמאָל שטרעבן צו זינגען מאַטעריאַל מחוץ דעם רעפּערטואַר פֿון די שוועסטער בערי, ווײַל יענע לידער זענען אַזוי באַקאַנט און פּאָפּולער, אַז ס׳איז שווער צו מאַכן פֿון זיי עפּעס באמת נײַס. און ווי טאַלאַנטירטע אַרטיסטן וואָס קענען זינגען אין עטלעכע סטילן און קענען גוט אַרויסרעדן די ייִדישע ווערטער, וואָלטן זיי אויך געקענט שאַפֿן עפּעס מער מאָדערנס. מע הערט, זעלטן־ווען, למשל, אַן R&B־ליד אויף מאַמע־לשון.

Dive In

    Engage

    • SHARE YOUR FEEDBACK

    • UPCOMING EVENT

      50th meeting of the Yiddish Open Mic Cafe

      Hybrid event in London and online.

      Aug 14, 2022

      1:30 pm ET · 

      Join audiences and participants from across the globe for this live celebration of Yiddish songs, poems, jokes, stories, games, serious and funny - all performed in Yiddish with English translation.

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free under an Attribution-Non Commercial-No Derivatives Creative Commons license as long as you follow our republishing guidelines, which require that you credit the Foward and retain our pixel. See our full guidelines for more information.

    To republish, copy the HTML, which includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline, images, and credit to the Foward. Have questions? Please email us at editorial@forward.com.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.