Jacob Gordin, Man and Myth

Theater

By Joel Berkowitz

Published May 22, 2008, issue of May 30, 2008.
  • Print
  • Share Share

Finding the Jewish 
Shakespeare: The Life and 
Legacy of Jacob Gordin

LITERARY THRONE: Even contemporaries saw playwright Jacob Gordin as a larger-than-life figure.
LITERARY THRONE: Even contemporaries saw playwright Jacob Gordin as a larger-than-life figure.
By Beth Kaplan
Syracuse University Press, 304 pages, $24.95.

The Jewish King Lear: 
A Comedy in America
By Jacob Gordin
Translated by Ruth Gay
Yale University Press, 171 pages, $32.50.

In the body of lore surrounding the Yiddish stage, a historical narrative jam-packed with legends, Yiddish theater impresario Jacob Gordin looms large. The man towered over most of his contemporaries, many of whom wrote admiringly of his trim, imposing physique; thick, dark, curly hair; majestic beard, and piercing brown eyes. A walking stick helped complete the picture.

Gordin also carried a metaphorical big stick, with which he famously assaulted theatrical conventions. In his 1893 sketch “Yokl the Opera Maker,” Gordin has a theater director boast hyperbolically of cobbling together “a scene from here, an act from there, two acts stolen from an old operetta, an epilogue out of a French melodrama, a prologue from Barnum and Bailey’s circus with jokes for the comedian, and there you have it, brother — a new, successful historical opera!” In place of such frivolity, Gordin sought to inject Yiddish drama with the spirit of the best of contemporary drama, particularly from socially conscious writers like the German Gerhart Hauptmann, the Norwegian Henrik Ibsen and Russia’s Maxim Gorky.

Factually dubious accounts of various episodes in Yiddish theatrical history have a way of being recycled so frequently that they calcify into “truthiness,” and the Gordin story is no exception. Truisms that turn out to be either inaccurate at worst or oversimplified at best include the story that he escaped Russia just before the tsarist police could arrest him (theater historian Barbara Henry has found, to the contrary, that they were only too happy for him to leave), and the myth of his single-minded reform of Yiddish drama and theater. Gordin himself promoted the latter myth, but he was by no means the first playwright seeking to raise the tone of Yiddish drama. And besides, he knew where his bread was buttered — that is, with more of it slathered on popular theater than on serious dramas addressing social issues. So when he needed additional income to support his large family, he would do what any self-respecting Yiddish writer would do: write under a pseudonym. Hence the exotically named “Dr. Jacoby From London,” and plays like “The Philistines” and “Mohammed and the Jews of Arabia.”

Gaps in the Gordin story cannot be attributed to lack of attention. He is the subject of two book-length biographies in Yiddish, plus numerous articles, book chapters, reviews, and so on. Still, as familiar as the Gordin story may be to a small circle of devotees, lacunae and misinformation still abound. Happily, two recent books help fill some of those gaps, and complicate the portrait of the Gordin that at least a few people think they know. In “Finding the Jewish Shakespeare,” Beth Kaplan, the playwright’s great-granddaughter, makes effective use of her family connection to shed light on both Gordin the man and Gordin the myth. Kaplan reinforces the picture that has been painted elsewhere of a serious and often stern figure with lofty ambitions. But though she has no difficulty probing her ancestor’s failings — including his tendency to give his time and energy to virtually everyone but his own family — Kaplan shows him displaying boundless generosity, both material and spiritual, and largely living up to the exacting standards he articulated in his plays and essays.

An early work that helped set the tone both for Gordin’s career and for a wide swath of later Yiddish drama was “The Jewish King Lear” (1892), which recast the Lear story in contemporary Vilna, starting with a prominent Jewish businessman named Dovid Moysheles dividing up his estate among his three daughters and setting out to live the end of his life in Palestine. Like Shakespeare’s king, Dovid exhibits moral blindness toward his daughters, mistaking the two elder daughters’ sycophancy for love and the youngest daughter’s independence of mind for betrayal. And like Shakespeare’s Gloucester, Dovid goes blind — not from violence but from glaucoma, which we are led to believe can be cured with a simple operation, to be carried out by none other than the youngest daughter and her husband, who reconcile with Dovid and the other siblings at the end.

Gordin’s first crack at the Lear story — his other one coming in the form of “Mirele Efros” (1898), also known as the “Jewish Queen Lear” — would become a sturdy vehicle for Jacob P. Adler, his star. Adler was one of several leading men and ladies for whom the playwright created plum roles, and who, in turn, helped make his reputation. Of Gordin’s dozen or so best-known plays, it also may be among the hardest to translate, not because the language is particularly complex, but because the tone can so easily either descend into bathos or trip over the two-dimensionality (intentional, I believe) of most of the characters.

Despite this challenge, the second full-length Gordin play ever to be published in English (the other being “God, Man, and Devil,” ably translated by Nahma Sandrow) is none other than “The Jewish King Lear,” translated and with generous helpings of commentary by Ruth Gay and her daughter, Sophie Glazer. The book is unusual for more reasons than its addition to the English-language Gordin bookshelf. For one, Gay and Glazer offer not just an introduction and notes, but four essays that contextualize the play from various angles, including Gordin’s life and the broader theatrical scene, and offer Glazer’s astute close reading of the play.

One other choice Gay makes as the book’s editor raises important questions, only beginning to be explored by scholars, of the complicated relationship between the publication and performance of Yiddish drama. For various reasons, the published texts of Yiddish plays are often notoriously unreliable as representatives of the words that were actually spoken onstage when those plays were first performed. The one published edition of “The Jewish King Lear” diverges sharply from various unpublished versions that have been preserved in archives, but Gay deliberately chose to work from a manuscript that she plausibly argues represents Gordin’s intent for the work before it made its way to Adler, who then made dramatic changes in the text that would be enshrined in the play’s performance tradition, and thus the collective memory of the Yiddish audience.

That audience is no longer with us, but much remains to be said about the plays and playwrights who not only kept Yiddish theatergoers entertained but also helped shape the way they see the world. Now, nearly a century after his death, we are given new tools to help us understand Jacob Gordin and one of the plays that helped shape a repertoire.

Joel Berkowitz is chair of the Judaic studies department of the University at Albany. His books include “Shakespeare on the American Yiddish Stage” (University of Iowa Press, 2002).


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • "I thought I was the only Jew on a Harley Davidson, but I was wrong." — Gil Paul, member of the Hillel's Angels. http://jd.fo/g4cjH
  • “This is a dangerous region, even for people who don’t live there and say, merely express the mildest of concern about the humanitarian tragedy of civilians who have nothing to do with the warring factions, only to catch a rash of *** (bleeped) from everyone who went to your bar mitzvah! Statute of limitations! Look, a $50 savings bond does not buy you a lifetime of criticism.”
  • That sound you hear? That's your childhood going up in smoke.
  • "My husband has been offered a terrific new job in a decent-sized Midwestern city. This is mostly great, except for the fact that we will have to leave our beloved NYC, where one can feel Jewish without trying very hard. He is half-Jewish and was raised with a fair amount of Judaism and respect for our tradition though ultimately he doesn’t feel Jewish in that Larry David sort of way like I do. So, he thinks I am nuts for hesitating to move to this new essentially Jew-less city. Oh, did I mention I am pregnant? Seesaw, this concern of mine is real, right? There is something to being surrounded by Jews, no? What should we do?"
  • "Orwell described the cliches of politics as 'packets of aspirin ready at the elbow.' Israel's 'right to defense' is a harder narcotic."
  • From Gene Simmons to Pink — Meet the Jews who rock:
  • The images, which have since been deleted, were captioned: “Israel is the last frontier of the free world."
  • As J Street backs Israel's operation in Gaza, does it risk losing grassroots support?
  • What Thomas Aquinas might say about #Hamas' tunnels:
  • The Jewish bachelorette has spoken.
  • "When it comes to Brenda Turtle, I ask you: What do you expect of a woman repressed all her life who suddenly finds herself free to explore? We can sit and pass judgment, especially when many of us just simply “got over” own sexual repression. But we are obliged to at least acknowledge that this problem is very, very real, and that complete gender segregation breeds sexual repression and unhealthy attitudes toward female sexuality."
  • "Everybody is proud of the resistance. No matter how many people, including myself, disapprove of or even hate Hamas and its ideology, every single person in Gaza is proud of the resistance." Part 2 of Walid Abuzaid's on-the-ground account of life in #Gaza:
  • After years in storage, Toronto’s iconic red-and-white "Sam the Record Man" sign, complete with spinning discs, will return to public view near its original downtown perch. The sign came to symbolize one of Canada’s most storied and successful Jewish family businesses.
  • Is $4,000 too much to ask for a non-member to be buried in a synagogue cemetery?
  • "Let’s not fall into the simplistic us/them dichotomy of 'we were just minding our business when they started firing rockets at us.' We were not just minding our business. We were building settlements, manning checkpoints, and filling jails." What do you think?
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.