How 'Gay' Lost Its 'Shtick' Over Time

When Good Words Go Bad, Our Guy Gets in a Tizzy

By Philologos

Published November 13, 2011, issue of November 18, 2011.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

Orin Hargraves, who describes himself as “an independent lexicographer and contributor to numerous dictionaries,” has sent me an Internet article whose point of departure is a June column of mine about the Yiddish word “shtick.” There I pointed out that “shtick” has acquired a new meaning in American English — that of a gripe or exaggerated complaint — that it never had in Yiddish or among Jews, and Mr. Hargraves, humorously calling this a case of “lexical apostasy,” discusses the phenomenon in his posting.

Friedrich Nietzsche
getty images
Friedrich Nietzsche

“Lexical apostasy” is not a bad term for a word like “shtick,” which changed its colors after leaving its original community of speakers. Mr. Hargraves argues that it is pointless to fight such things. “The strength and force of language police will never be such that they can stop the development of new word meanings,” he writes, pointing to the example of the English word “gay,” which once meant… but there’s no need to tell readers of the Forward, even young ones, what “gay” once meant as opposed to what it means now.

Although “throughout the 1960s and ’70s,” Mr. Hargraves continues, “writers and columnists, mainly of a conservative or religious stripe, decried the appropriation of ‘gay’ by a minority speech community,” the battle, even if it was an attempt to save a “useful and cherished word,” was hopeless from the start. Once “gay” (a word, by the way, whose earliest recorded sexual use in English slang, dating to the 1860s, denoted a prostitute or a person of loose morals) was on a popular new roll, nothing could have been done to stop it.

Perhaps Mr. Hargraves is right about this. Still, the analogy between “shtick” and “gay” strikes me as inaccurate — and not only because with “shtick,” a new meaning was added to older ones that continued to exist, whereas with “gay,” a new meaning replaced an old one and rendered it obsolete. I can still say, “That’s not his shtick,” and be understood to be saying, “That’s not his way of doing things,” rather than, “That’s not his gripe,” but I can’t say, “He’s gay,” without everyone assuming that I’m talking about someone’s sexual orientation rather than his mood or emotional state.

And that’s the least of it. Even if the old meanings of “shtick” were totally effaced, nothing very tragic would have happened. There are enough other words in English to fill the gap. (In place of “That’s not his shtick,” for example, one has, “That’s not his thing,” “That’s not his bag,” etc.) The loss of the original sense of “gay,” however, is irreplaceable. There is simply no other English word with the same shade of meaning — and because this meaning is not only “old and cherished,” but also describes something humanly important, the loss is a real one for us all.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Half of this Hillel's members believe Jesus was the Messiah.
  • Vinyl isn't just for hipsters and hippies. Israeli photographer Eilan Paz documents the most astonishing record collections from around the world:http://jd.fo/g3IyM
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • "It’s the smell that hits me first — musty, almost sweet, emanating from the green felt that cradles each piece of silver cutlery in its own place." Only one week left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • Mazel tov to Chelsea Clinton and Marc Mezvinsky!
  • If it's true, it's pretty terrifying news.
  • “My mom went to cook at the White House and all I got was this tiny piece of leftover raspberry ganache."
  • Planning on catching "Fading Gigolo" this weekend? Read our review.
  • A new initiative will spend $300 million a year towards strengthening Israel's relationship with the Diaspora. http://jd.fo/q3Iaj Is this money spent wisely?
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • A grumpy Jewish grandfather is wary of his granddaughter's celebrating Easter with the in-laws. But the Seesaw says it might just make her appreciate Judaism more. What do you think?
  • “Twist and Shout.” “Under the Boardwalk.” “Brown-Eyed Girl.” What do these great songs have in common? A forgotten Jewish songwriter. We tracked him down.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.