Although the Italian Jewish poet Umberto Saba (born Umberto Poli in Trieste) died in 1957, only in 2009 did an accurate translation of many of his poems appear, “Songbook: The Selected Poems of Umberto Saba” from Yale University Press.
A further tribute to Saba appeared from Les Éditions du Seuil in October 2010, in the form of a new French edition of Saba’s posthumous autobiographical novel “Ernesto” translated and introduced by René de Ceccatty, who published a February, 2010 biography of Alberto Moravia for Les editions Flammarion. A new translation was needed because after the original Italian edition in 1975, edited by the poet’s daughter Linuccia and her companion, the painter and author Carlo Levi, a revised and augmented edition of “Ernesto” was published by Einaudi Editore in 1995.
Aside from textual matters, “Ernesto” baffled many of Saba’s admirers, who were unaware that he was a gay man, since his poetry does not make this aspect of his life evident, whereas “Ernesto,” published posthumously, is explicitly homoerotic. “Ernesto” recounts a sixteen-year-old’s sexual encounters with two males, one an older work colleague and the second a contemporary, as well as a female prostitute.
Recommend this article
This article has been sent!Close