Translating the Bible Into… Hebrew
Writing in Ha’aretz, Michael Handelzalts reports:
In Israel – which was established 60 years ago as the national home of the Jewish people, which “gave the world the eternal Book of Books” (according to the Declaration of Independence), and whose official languages, alongside Arabic, include that same Hebrew in which the Book of Books is written – a move is afoot to publish the Bible in contemporary Hebrew. In other words, to translate the Bible into Hebrew. To rewrite it, in the same language, using different words.
This is a private commercial endeavor launched by a veteran teacher of the Bible, Avraham Ahuvia, and publisher Rafi Mozes of Reches Educational Projects. The entire text is vocalized, and each verse appears in the original form alongside the translated version.
The writer (who divulges an interesting familial connection to the topic of biblical translation) compares the effort to an earlier translation of Shakespeare’s “Much Ado About Nothing” into contemporary English to make it more comprehensible to present-day audiences. He also notes that Israel’s education ministry has already banned the new translation.
UPDATE: Well, great minds think alike — and sometimes I think that way, too. (Honest, I didn’t see his headline before writing mine. The one question is: Who has the better placement of ellipses?)
A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen
I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.
At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse..
Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.
— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO