Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
The Schmooze

Born Again in Yiddish

When I was a boy of 7, 8 and 9, I would tag along with my father pretty much everywhere. He was, among other things, the “house” rabbi for his parent’s landsmanshaft, the Kolomear Friends Association. During the 1970s many of the original Kolomears were passing on and their children were burying them. My father was frequently asked to officiate at these funerals.

It was there I became familiar with a routine: Father would go into the receiving room and meet with the mourners and I would wait with more distant family and friends in the chapel. Here were men with names like Jack, Sid and Leon. Beefy and prosperous-looking, they drove up in their Buicks and had the scent of cologne. They wore gold chains, some of them. The women, dressed in pantsuits, had names like Bessie, Blanche or Rose. They lived on Long Island, but invariably had grown up in the Bronx as my father had.

I would be privy to their pre-funeral banter, conducted in whispers. I had lunch with Morris a few weeks ago. He was the picture of health! One doesn’t know from one day to the next what will be. They would all shake their heads in agreement.

After a short while, the bereaved would file in and father would start: “Our rabbis said: a man shtarbt nor far zayn froy.” A man dies only to his wife. One could begin to hear sniffles. And then father would go on: “Morris, der nifter, is geven a gute neshome.” Morris was a good soul. At that point the sniffles would cascade into a healthy stream of tears.

What was the power of a Yiddish word or two? Men and women were “hardened” by a certain American-ness — a materialism, success, money — and yet vulnerable, even hungry, for a Yiddish word, a phrase that could bring them to a state of pure emotion. Even as a boy of 7 years old, I could appreciate this.

It was this very same hunger for a soft Yiddish word that brought my wife and me to Yugntruf’s Yiddish Vokh, held this past week in Maryland. Here were men, women and children from all over the country, who had come for the same reason, to learn, teach and share Yiddish and Yiddishkayt. It was a rarefied opportunity to use words like shvim-baseyn (swimming pool) or veverke (squirrel), or to read the poetry of the Soviet Yiddish master, Leib Kvitko, or even to read Lincoln’s Gettysburg Address in mame loshen.


The late, great Yiddish poet Avraham Sutzkever wrote that a poem has no birth date. It exists above and beyond time. It can hover for a lifetime or even for centuries, passed on by DNA or genetic material. Some outside experience; an agitation in the form of a twinkle, a smile, a tear, even a funeral perhaps, causes it to seed and be born,

For me Yiddish is a poem — a lifelong love-poem, an ode to my father and his world. In the beginning of my life it was a levaya that sparked this love. Now it is quite literally, the yugntruf — the call of youth — hearing the treasured and the familiar Yiddish spoken by new bodies, young and old.

Today I am a middle-aged Yiddish speaker, reborn.

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

Now more than ever, American Jews need independent news they can trust, with reporting driven by truth, not ideology. We serve you, not any ideological agenda.

At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and the protests on college campuses.

Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.

Make a gift of any size and become a Forward member today. You’ll support our mission to tell the American Jewish story fully and fairly. 

— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at editorial@forward.com, subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.

Exit mobile version