Skip To Content
Get Our Newsletter

Support the Forward

Funded by readers like you DonateSubscribe
The Schmooze

Petition For Hurricane Irma To Be Renamed Hurricane Ivanka Gains Thousands Of Signatures

“In the eye of the hurricane there is quiet, for just a moment,” sings Lin Manuel Miranda’s titular character in the hit musical “Hamilton.” But in the “I” of the hurricane there is no quiet at all, just the deafening tapping of thousands of fingertips on keyboards signing an online petition to rename Hurricane Irma. Over 7,000 people so far have signed a Care2 petition to change the name of the hurricane currently ravaging the Atlantic from “Irma” to “Ivanka.”

A vindictive internet prank, or a clever push for policy change? The petition states that this hurricane, like the recent Hurricane Harvey, was made more dangerous by the affects of climate change. Affects, the writers say, first daughter Ivanka Trump had promised to bring to the attention of her father. “Ivanka Trump can say what she wants about climate change,” reads the petition, “but as long as she quietly stands back, she remains complicit in the destruction we all face at the hands of her father’s administration.” The petition writers hope that a changed name could “put pressure on members of Trump’s administration to take real a stand for the health and safety of our world.”

The World Meteorological Organization is responsible for naming hurricanes, alternating male and female (only since 1979) and running according to six alphabetical lists that are recycled every six years, with certain names (Katrina, Matthew) retired if the hurricane was sufficiently destructive. At the moment, the six “I” hurricane names are Irma, Isaac, Imelda, Isaias, Ida, and Ian (Irene and Ingrid were both retired in the last six years.)

Jenny Singer is a writer for the Forward. You can reach her at or on Twitter @jeanvaljenny




    50th meeting of the Yiddish Open Mic Cafe

    Hybrid event in London and online.

    Aug 14, 2022

    1:30 pm ET · 

    Join audiences and participants from across the globe for this live celebration of Yiddish songs, poems, jokes, stories, games, serious and funny - all performed in Yiddish with English translation.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free under an Attribution-Non Commercial-No Derivatives Creative Commons license as long as you follow our republishing guidelines, which require that you credit the Foward and retain our pixel. See our full guidelines for more information.

To republish, copy the HTML, which includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline, images, and credit to the Foward. Have questions? Please email us at

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.