Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

ייִדישער „פֿידלער אויפֿן דאַך‟ וועט שפּילן אין אויסטראַליע“Fiddler on the Roof in Yiddish” To Be Performed in Australia

די פֿאָרשטעלונגען, במשך פֿון פֿינעף חדשים, וועלן זײַן די ערשטע פּראָדוקציעס מחוץ אַמעריקע און קאַנאַדע.

ס׳איז שוין ניט קיין גוזמא צו זאָגן, אַז דער ייִדיש־שפּראַכיקער נוסח פֿון „פֿידלער אויפֿן דאַך‟, וואָס שפּילט שוין מער ווי אַ יאָר מיט גרויסער הצלחה, איז דער גרעסטער שלאַגער פֿאַר דער „פֿאָלקסבינע‟ אין מער ווי 70 יאָר. דער מיוזיקל פֿון דזשאָסעף סטײַן, שעלדאָן האַרניק און דזשערי באָק, אין שרגא פֿרידמאַנס ייִדישער איבערזעצונג און אונטערן רעזשי פֿונעם אַקטיאָר דזשאָעל גריי, וועט שפּילן „אַוף בראָדוויי‟ ביז כאָטש יאַנואַר, און זייער מעגלעך — נאָך לענגער.

אַזאַ גרויסער דערפֿאָלג איז דער ייִדישער „פֿידלער‟, אַז מע האָט לעצטנס אַנאָנסירט, אַז ער וועט אויך שפּילןאין חשובֿע זאַלן אין אויסטראַליע. אין סעפּטעמבער 2020 וועט דער פֿאָלקסבינעס נוסח פֿונעם מיוזיקל אויפֿגעפֿירט ווערן בײַם וועלט־באַרימטן סידניער אָפּערע־הויז און אין נאָוועמבער — בײַם מעלבורנער קאָמעדיע־טעאַטער. מע האָט שוין אַרויפֿגעשטעלט אַ וועבזײַט מיט אַ „וואַרט־רשימה‟ און עס אויך געשטעלט אויף פֿייסבוק און אינסטאַגראַם כּדי צו פֿאַרפּירסומען די פֿאָרשטעלונג ווי ווײַט מעגלעך.

ווער עס וועט אויפֿטרעטן אין דער אויסטראַלישער פֿאָרשטעלונג פֿון „פֿידלער‟ איז דערווײַל ניט קלאָר, נאָר מע גיט איבער אַז דער מיוזיקן וועט ווײַטער רעזשיסירט ווערן דורך דזשאָעל גריי. מע ווייסט אויך ניט, צי מע וועט צו יענער צײַט ווײַטער שפּילן „פֿידלער‟ אין ניו־יאָרק, נאָר לאָגיסטיש איז עס זיכער, אַז ס׳רובֿ אַקטיאָרן וואָס נעמען אָנטייל אינעם אַמעריקאַנער „פֿידלער‟ קענען זיך ניט דערלויבן אַוועקצופֿאָרן קיין אויסטראַליע אויף 4 חדשים. הייסט עס, אַז ס׳רובֿ אַקטיאָרן וועלן נישט זײַן די זעלבע וואָס אין דער אַמעריקאַנער פּראָדוקציע. אַזוי צי אַזוי, איז דער פֿאַקט אַליין, וואָס אַ פֿאָלקסבינע־פֿאָרשטעלונג ווערט אויפֿגעפֿירט אין אויסטראַליע, זיכער אַ מײַלשטיין פֿאַר דער 104־יעריקער אינסטיטוציע, וואָס האָט, אַחוץ קורצע גאַסטראָלן אין קאַנאַדע און איינמאָליקע פֿאָרשטעלונגען אין אייראָפּע און ישׂראל, קיינמאָל פֿריִער ניט אויפֿגעפֿירט קיין פּראָדוקציעס מחוץ אַמעריקע.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.