Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

ווידעאָ: ליִאַ קיניגס ערשטע טריט אינעם ייִדישן טעאַטערWATCH: Lea Koenig’s Beginnings on the Yiddish Stage

כאָטש אירע עלטערן זענען געווען באַקאַנטע אַקטיאָרן, האָבן זיי דווקא ניט געוואָלט, אַז זייער טאָכטער זאָל ווערן אַן אַקטריסע.

ליִאַ קיניג איז הײַנט אפֿשר די באַקאַנטסטע ייִדיש־שפּראַכיקע אַקטריסע אויף דער וועלט. שוין לאַנגע יאָרן האַלט מען זי אין ישׂראל פֿאַר דער „ערשטער דאַמע‟ פֿון דער ישׂראלדיקער בינע און איינע פֿון די פֿײַנסטע אַקטריסעס אין לאַנד. ניט געקוקט אויף איר הצלחה אויף העברעיִש (אַגבֿ, די פֿינפֿטע שפּראַך וואָס זי האָט זיך אויסגעלערנט), איז זי כּסדר אויפֿגעטראָטן אויף ייִדיש ווען ס׳האָט זיך באַוויזן אַ געלעגנהייט און אַן עולם אויף דעם. אין די לעצטע פּאָר יאָר איז קיניג געוואָרן באַרימט מחוץ ישׂראל אַ דאַנק איר ראָלע ווי מלכּה שטיסל, די מאַמע פֿון שלום שטיסל אין דער פּאָפּולערער טעלעוויזיע־פּראָגראַם, וואָס מע קען איצט זען אויף „נעטפֿליקס‟.

אַ געבוירענע אין לאָדזש אין אַ משפּחה אַקטיאָרן, איז קיניג מיט איר מאַמע אַנטלאָפֿן קיין טאַשקענט בעת דער צווייטער וועלט־מלחמה. איר טאַטע איז אומגעבראַכט געוואָרן דורך די דײַטשן. נאָך דער מלחמה האָבן זיי זיך באַזעצט אין בוקאַרעשט, וווּ איר מאַמע האָט זיך אָנגעשלאָסן אינעם אָרטיקן ייִדישן מלוכישן טעאַטער. ווי קיניג דערקלערט אין אַן אינטערוויו מיטן „ייִדישן ביכער־צענטער‟, להיפּוך צום סטערעאָטיפּ אַז אַקטיאָרן ווילן אַז זייערע קינדער זאָלן נאָכגיין אין זייערע דרכים, האָבן איר מאַמע און שטיפֿטאַטע דווקא פּרובירט זי צו דערווײַטערן פֿון דער פּראָפֿעסיע און זי געמוטיקט זיך צו לערנען אין אוניווערסיטעט. איז, ווי אַזוי איז ליִאַ קיניג געוואָרן אַן אַקטריסע? ווי איר וועט זען אינעם ווידעאָ, האָט עס זיך אַלץ אָנגעהויבן מיט איר ערשטער ראַנדקע מיט איר מאַן.

אין נאָך אַן אויסצוג פֿונעם אינטערוויו דערציילט זי וועגן איר מאַמען, דער אַקטריסע דינה קיניג, וואָס האָט געהאַט אַ גרויסע השפּעה אויף איר לעבן.

ליִאַ קיניג איז אויך אַ טאַלאַנטירטע „סטענדאָפּ‟־קאָמעדיאַנטקע. אין 2015 איז זי געקומען קיין ניו־יאָרק אָנטייל צו נעמען אינעם ערשטן „קולטורפֿעסט‟. דאָ גיב איך מיט לייזער בורקאָ איבער אונדזערע אײַנדרוקן פֿון איר אויפֿטרעט.

ס׳רובֿ פֿון איר אויפֿטריט קען מען זען דאָ:

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.