וואַשינגטאָנער חורבן־מוזיי וועט פֿירן אַן אָנלײַן־פּראָגראַם וועגן ייִדישן שרײַבער ירחמיאל בריקסUS Holocaust Memorial Museum to host online program about Yiddish writer Rachmil Bryks
בעלאַ בריקס־קלײַן וועט דערציילן וועגן די כּתבֿ־ידן, וואָס איר טאַטע האָט באַגראָבן אין לאָדזשער געטאָ און זײַן לעבן אין אַמעריקע.
![Rachmil Bryks](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/download-1595802800.jpg)
לכּבֿוד דער נײַער ענגלישער איבערזעצונג פֿונעם חורבן־שרײַבער ירחמיאל בריקסעס זכרונות, וועט דער אַמעריקאַנער מלוכישער חורבן־מוזיי אין וואַשינגטאָן אָנפֿירן מיט אַן אָנלײַן־פּראָגראַם וועגן בריקסעס לעבן און שאַפֿן.
בעלאַ בריקס־קלײַן, ירחמיאל בריקסעס טאָכטער, וואָס האָט געשריבן איר מאַגיסטער־טעזיס וועגן זײַן שאַפֿן, וועט רעדן צוזאַמען מיטן איבערזעצער פֿונעם בוך, ירמיהו אַהרן טאַוב. די פּראָגראַם וועט פֿאָרקומען דינסטיק, דעם 20סטן אָקטאָבער, צוועלף אַ זייגער ניו־יאָרקער צײַט.
אין דער פּראָגראַם וועט ירמיהו טאַוב רעדן וועגן די דרײַ ווערק — לכתּחילה באַזונדערע בענד — וואָס ער האָט פֿאַרוואַנדלט אין אַ טרילאָגיע. ער וועט באַשרײַבן בריקסעס ליטעראַרישע דערגרייכונגען און אויך די סטראַטעגיעס מיט וועלכע ער האָט זיך באַנוצט כּדי איבערצוזעצן דאָס בוך ווי געהעריק. בעלאַ בריקס־קלײַן וועט דערציילן וועגן אירע איבערלעבונגען ווי אַ טאָכטער פֿון אַ ייִדישן שרײַבער, איר טאַטנס לעבן אין אַמעריקע, און אירע פֿאָרשונגען איבער די כּתבֿ־ידן, וואָס ירחמיאל בריקס האָט באַגראָבן אין לאָדזשער געטאָ.
דער אײַנטריט איז בחינם אָבער מע מוז זיך פֿאַרשרײַבן פֿון פֿריִער.
להיפּוך צו זײַנע ראָמאַנען און נאָוועלעס, אַזוי ווי „אַ קאַץ אין געטאָ“ און „דער קייסער אין געטאָ“, וואָס דערציילן מערסטנס וועגן לאָדזשער געטאָ, שילדערט דאָס נײַע בוך אַנדערע תּקופֿות פֿון ירחמיאל בריקסעס לעבן, דהיינו זײַנע יונגע יאָרן אין אַ חסידישן שטעטל פֿאַרן חורבן; דאָס ערשטע יאָר פֿון דער מלחמה, און זײַנע איבערלעבונגען ווי אַ צוואַנג־אַרבעטער בײַ די דײַטשן.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor