Skip To Content

ווידעאָ: אַ חסידיש ליד פֿון מיאַמי שטעלט זיך אַנטקעגן דעם קאָנפֿאָרמיזםWATCH: A Hasidic song from Miami fights back against conformism

שׂרולי גרינס „משוגע גוט“ ווײַזט אַז אַ מאָל קען מען ענדערן אַ קוקווינקל דורכן אויסבײַטן בלויז צוויי ווערטער.

במשך פֿון די לעצטע צוויי יאָר זענען אַרויס עטלעכע חסידישע מוזיק־ווידעאָס, וואָס פֿאַרדאַמען קאָנפֿאָרמיזם.

אַזוי ווי מאָטי אילאָוויטשעס „יעדער קיינער“, און אַבֿרהם פֿרידס „זײַ זיך אַליין“, הענגט זיך אָפּ שׂרולי גרינס נײַ ליד „משוגע גוט“ אין אַ ווערטערשפּיל.

אַז מע וויל זאָגן אויף ייִדיש אַז עמעצער איז ניט מיט אַלעמען, הערט מען אָפֿט אַז דער מענטש איז „גוט משוגע“. אויף ענגליש איז דאָ אַן אידיאָם וואָס איז פּונקט פֿאַרקערט: crazy good, וואָס מיינט אויסגעצייכנט. אינעם הײַנטיקן חסידישן ייִדיש זאָגט מען ניט זעלטן אַז עפּעס איז „משוגע גוט“, דאָס הייסט, זייער שטאַרק געלונגען. עס קען זײַן אַז ס׳איז אַ השפּעה פֿון ענגליש, אָדער אַז ס׳איז אַ נאַטירלעכע אַנטוויקלונג פֿון דער שפּראַך, אַזוי ווי דאָס וואָרט bad (שלעכט) אויף ענגליש קען אין געוויסע קאָנטעקסטן הײַנט מיינען דווקא „גוט“.

אַזוי צי אַזוי, איז דער נישמל פֿונעם ליד אַזאַ: אויב מענטשן זאָגן אַז מע איז „גוט משוגע“, דאַרף מען עס אויסטײַטשן אויף אַן אַנדער אופֿן: אַז מע איז „משוגע גוט“.

שׂרולי גרינס לידער טראָגן שטאַרקע השפּעות סײַ פֿון רעפּ און רעגעטאָן, סײַ פֿון דער עלעקטראָפּאָפּ־ און טאַנץ־מוזיק. ער איז אַ פּלימעניק פֿונעם חסידישן פּאָפּ־שטערן ליפּא שמעלצער און זינגט אָפֿט ליפּאס לידער נוסח רעפּ.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.