מע זוכט איבערזעצונגען פֿון ווערק וועגן איבערלעבונגען פֿון פֿרויעןSeeking translations of Yiddish works about women’s experiences
דאָס ווערק קען זײַן פֿון יעדן זשאַנער: אַ דערציילונג, ליד, עסיי אָדער זכרונות.

Graphic by Angelie Zaslavsky
דער ייִדישער ביכער־צענטער זוכט איבערזעצונגען פֿון ייִדישע ווערק וועגן די איבערלעבונגען פֿון פֿרויען, כּדי אָפּצודרוקן אינעם יערלעכן איבערזעצונג־נומער פֿון זײַן זשורנאַל, „דער פּאַקן־טרעגער‟, וואָס וועט אַרויסגעלאָזט ווערן אין 2020.
די ווערק קענען זײַן פֿון יעדן זשאַנער: דערציילונגען, לידער, עסייען אָדער זכרונות. צווישן די מעגלעכע טעמעס: די פֿרוי אין דער היים, מיט דער משפּחה, מיט אירע קינדער, אירע רעליגיעזע פֿירונגען, באַציִונגען צווישן פֿרויען, פֿרויען אויפֿן אַרבעטפּלאַץ, פֿרויען אין פּאָליטיק, אאַז״וו. די איבערזעצונג דאַרף זײַן ווייניקער ווי 5,000 ווערטער און נאָך נישט האָבן געווען פּובליקירט.
דער צענטער איז אויך פֿאַראינטערעסירט אין ווערק וואָס שטעלן זיך אַנטקעגן די נאָרמאַטיווע אידענטיטעט פֿון פֿרויען, אַ טעמע וואָס קאָן אויך האָבן אַ שײַכות מיט דער קווירער איבערלעבונג. סײַ דער מחבר פֿונעם ווערק, סײַ דער איבערזעצער מוז נישט זײַן קיין פֿרוי. דער טערמין אַרײַנצושיקן די איבערזעצונגען איז דער 15טער דעצעמבער 2021. כּדי צו לייענען נאָך פּרטים אָדער אַרײַנצושיקן אַן איבערזעצונג, גיט אַ קוועטש דאָ.
Why I became the Forward’s editor-in-chief
You are surely a friend of the Forward if you’re reading this. And so it’s with excitement and awe — of all that the Forward is, was, and will be — that I introduce myself to you as the Forward’s newest editor-in-chief.
And what a time to step into the leadership of this storied Jewish institution! For 129 years, the Forward has shaped and told the American Jewish story. I’m stepping in at an intense time for Jews the world over. We urgently need the Forward’s courageous, unflinching journalism — not only as a source of reliable information, but to provide inspiration, healing and hope.
, editor-in-chief