Skip To Content
Get Our Newsletter
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.

Support the Forward

Funded by readers like you DonateSubscribe
Life

The Genesis of the Tablet

Blogging about a new illustrated version of Genesis from graphic artist extraordinaire Robert Crumb, Sara Ivry of the online magazine Tablet displays some confusion about her own publication’s genesis.

Ivry writes:

Crumb relied on Robert Alter’s 2004 translated Five Books of Moses, but tweaked Alter’s prose to make it more colloquial. Alter’s translations have been criticized for a formality born of his desire to remain as true as possible to the Biblical syntax— an idea he discussed with Tablet in 2007. [Emphasis added.]

Ivry apparently subscribes to the dogma that the Tablet is more than two years old. Scientists, however, have unearthed evidence that the Tablet is, in fact, only three months old.

While the Tablet — at least of the genus judaica — was not yet wandering cyberspace two years ago, paleontologists have discovered the remains of a creature believed to have been an antecedent of the Tablet. It is thought that this extinct species — which has been dubbed the “Nextbook” — may have lived during the time period in which Alter elaborated upon his fealty to biblical syntax. Scientists suspect that the Tablet may have swallowed some remains from the Nextbook. It is further believed that while the Nextbook had mastered the use of fire and podcasts by the year 2007 C.E., this creature still lacked the Tablet’s knowledge of blogging, perhaps contributing to its extinction.

Temporal confusion is, of course, common in discussions of Genesis. Indeed, some persist in believing, despite all evidence to the contrary, that the earth is billions of years old. We, thankfully, know better.

Engage

  • SHARE YOUR FEEDBACK

  • UPCOMING EVENT

    50th meeting of the Yiddish Open Mic Cafe

    Hybrid event in London and online.

    Aug 14, 2022

    1:30 pm ET · 

    Join audiences and participants from across the globe for this live celebration of Yiddish songs, poems, jokes, stories, games, serious and funny - all performed in Yiddish with English translation.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free under an Attribution-Non Commercial-No Derivatives Creative Commons license as long as you follow our republishing guidelines, which require that you credit the Foward and retain our pixel. See our full guidelines for more information.

To republish, copy the HTML, which includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline, images, and credit to the Foward. Have questions? Please email us at editorial@forward.com.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.