אַבסורדישער טעאַטער מיט אַ חסידישן טעםAbsurdist theater with a Hasidic flavor
די פּיעסע, „אויפֿן ים“, ווערט געשפּילט פֿון פֿרויען וואָס זענען דערצויגן געוואָרן בײַ חסידישע משפּחות.
![Out at Sea](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/out-at-sea-9x16-800x450-1621012424.jpg)
Image by New Yiddish Rep
דעם 20סטן מײַ, 7 אַ זייגער אין אָוונט ניו־יאָרקער צײַט, וועט דער „ניו ייִדיש רעפּ“־טעאַטער אויפֿפֿירן אַ נײַע פֿאָרשטעלונג פֿון „אויפֿן ים“ — אַ סאַטירע פֿון סלאַוואָמיר מראָזעק וועגן דעם טאָג־טעגלעכן לעבן אונטער אַ טאָטאַליטאַרישן רעזשים. די פּיעסע איז איבערגעזעצט געוואָרן אויף ייִדיש פֿון ליבי פּאָלאַק, באַאַרבעט און רעזשיסירט פֿון געראַ סאַנדלער.
ווען מראָזעק איז געשטאָרבן אין 2013, האָט דער „ניו־יאָרק טײַמס“ באַמערקט, אַז מערבֿדיקע מענטשן פֿאַרשטייען נישט זײַן קאָמעדיע, ווײַל ס׳רובֿ פֿון זיי האָבן אַליין נישט געלעבט אונטער אַ דיקטאַטור. זיי כאַפּן זיך נישט אַז די אַבסורדע סיטואַציעס, וואָס ער שטעלט פֿאָר, זײַנען בלויז אַ ביסל איבערגעטריבן אין פֿאַרגלײַך מיטן נאָרמאַלן לעבן אונטער קאָמוניזם.
אָבער איצט — זאָגט דער דירעקטאָר פֿונעם “ניו ייִדיש רעפּ”, דוד מאַנדלבוים — קענען מיר מראָזעק יאָ פֿאַרשטיין, ווײַל די פּראָדוקציע שפּיגלט אָפּ אין אַ קרומען שפּיגל די הײַנטיקע אַמעריקע, וואָס איז אונדז אַלעמען זייער גוט באַקאַנט. „די יאָרן פֿון דער טראָמפּ־אַדימינסטראַציע האָבן אונדז געלערנט, אַז נישט מראָזעקס פּיעסעס זײַנען אַבסורד, נאָר דאָס לעבן אַליין,“ האָט מאַנדלבוים באַמערקט.
עס שפּילן אין דער פּיעסע אַקטריסעס, וואָס זײַנען אַלע אויפֿגעוואַקסן חסידיש און רעדן ייִדיש פֿון דער היים: מלכּי גאָלדמאַן, ריקי רויז, מלכּי ווײַס און חני קרויס. אַזוי ווי ליבי פּאָלאַק איז אויך פֿון אַ חסידישן אָפּשטאַם, וועט די פֿאָרשטעלונג האָבן אַן אמתן היימישן טעם.
די אויפֿפֿירונג וועט טראַנסמיטירט ווערן דירעקט פֿון דער בינע פֿונעם „טעאַטער פֿאַר דער נײַער שטאָט“ אין ניו־יאָרק. בילעטן, וואָס קאָסטן $18, קען מען קויפֿן דאָ.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor