שרײַבער קענען איצט אָנגעבן אויף די י. י. סעגאַל פּרעמיעסCall for submissions to J. I. Segal Awards for Jewish Literature
די פּריזן ווערן אויסגעטיילט פֿון דער אָנגעזעענער ייִדישער פֿאָלקס־ביבליאָטעק אין מאָנטרעאָל.
![segal prizes](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/screen-shot-2022-03-31-at-110202-pm-1648782409.png)
Image by Jewish Public Library
די ייִדישע פֿאָלקס־ביבליאָטעק אין מאָנטרעאָל האָט געמאָלדן אַז מחברים פֿון נײַע ביכער וועגן ייִדישע טעמעס אָדער פֿון ביכער וואָס זענען געשריבן אויף ייִדיש גופֿא קענען איצט אַפּליקירן אויף די ליטעראַרישע פּרעמיעס אויפֿן נאָמען פֿון י. י. סעגאַל.
אַחוץ דעם וואָס די סעגאַל־פּרעמיעס זענען צווישן די חשובֿסטע ליטעראַרישע פּריזן וואָס מע גיט שרײַבער אויף ייִדישע טעמעס אין צפֿון־אַמעריקע, זענען זיי אויך צווישן די לעצטע, וואָס ווערן נאָך אַלץ צוגעטיילט שרײַבער פֿון נײַע ווערק אָנגעשריבן אויף ייִדיש.
אַלע ביכער דאַרפֿן האָבן האָבן פּובליקירט געוואָרן צווישן דעם 1טן יאַנואַר 2020 און דעם 31סטן דעצעמבער 2021. דער טערמין אַרײַנצושיקן אַן אַפּליקאַציע איז דער 1טער מײַ 2022. די קאַנדידאַטן מוזן נישט זײַן קיין ייִדן. הײַיאָר וועט מען אויסטיילן דרײַ פֿאַרשידענע מינים פּריזן:
• דאָס בעסטע בוך וועגן אַ ייִדישער טעמע, געשריבן אויף ענגליש אָדער פֿראַנצייזיש, פֿון אַ שרײַבער וועלכער וווינט אין קוועבעק (5,000 דאָלאַר)
• די פּרעמיע אויפֿן נאָמען פֿון ד״ר הירש און דבֿורה ראָזענפֿעלד פֿאַר אַ ליטעראַריש ווערק אויף ייִדיש. דער אַפּליקאַנט מוז נישט וווינען אין קוועבעק (1,000 דאָלאַר)
• די פּרעמיע אויפֿן נאָמען פֿון ראָזע און דוד פֿײַנסטאָון פֿאַר אַ ווערק וועגן אַ ייִדישער טעמע איבערגעזעצט אויף ענגליש אָדער פֿראַנצייזיש. דער אַפּליקאַנט מוז זײַן אַ קאַנאַדער בירגער אָדער פּערמאַנענטער אײַנוווינער פֿון קאַנאַדע (1,000 דאָלאַר)
כּדי צו אַפּליקירן אויף אַ סעגאַל־פּרעמיע, גיט אַ קוועטש דאָ.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor