How To Get a Haircut in Lvov

Jewish Moms Use Three Languages To Send Junior to Barber

Just a Trim: Sometimes a visit to the hair salon can involve three or more languages.
sashafatcat via flickr
Just a Trim: Sometimes a visit to the hair salon can involve three or more languages.

By Philologos

Published June 10, 2012, issue of June 15, 2012.
  • Print
  • Share Share

Herb Hoffman writes:

“When as a child I needed a haircut — desperately, according to my mother — she would say, ‘Azoy a shmenge oyf den kopp, a mameshe choprene.’ This always seemed to me more Polish or German than Yiddish. She herself came from Lvov and knew all three languages. What is the derivation?”

What Mr. Hoffman’s mother probably said was, “Azoy a shmenge af dayn kop, mamesh a tshuprine,” roughly translatable as “What a head of hair you have, a real mop!” Such a sentence indeed has both German- and Polish-derived words, as well as a Hebrew one, but to call it “more Polish or German [or Hebrew] than Yiddish” is to betray a misconception about Yiddish. Although all languages borrow words from others and adapt them to their own internal systems, Yiddish has done this more freely than most languages, which is why linguists have called it a “fusion language.” There is no such thing as Yiddish-in-itself apart from Yiddish’s Germanic, Slavic and Hebraic components — and yet curiously, whereas the speakers of most languages are not aware of, and cannot sense, the different linguistic strands intertwined in their speech, Yiddish speakers are generally able to do so.

For example, although the English sentence “What a head of hair you have, a real mop!” has in it both Germanic and Latin-French elements, no ordinary English speaker could tell you which are which. (In reality, the first half of the sentence is etymologically Germanic, while “real” and “mop” go back to Latin and entered medieval English via French.) In Mr. Hoffman’s mother’s Yiddish sentence, on the other hand, though it, too, breaks down into two similar halves, most Yiddish speakers would probably say that azoy a shmenge af dayn kop sounds Germanic to them, that mamesh sounds Hebraic and that tshuprine sounds Slavic.

Tshuprine is the Polish word czupryna, a tuft or cowlick of hair falling over the forehead. Indeed, the word not only sounds Slavic in Yiddish, but also has a culturally Slavic connotation, since Jewish men in Eastern Europe did not customarily go about with such hair, which was considered a Christian style. When a Jew is described in Yiddish literature as having a tshuprine, we are being signaled that he is affecting a non-Jewish air of boyishness or manliness. In Mr. Hoffman’s case, though, he may simply have looked unkempt to his mother.

Mamesh comes from Hebrew mamash, “real,” “tangible” or “substantial.” The word goes back to the verb l’mashesh, to feel or explore something with one’s fingers, and it can also function in both Hebrew and Yiddish as an exclamation: for example, “Did you actually see that?” “Mamesh!” — that is, “I really did,” or, “It’s a fact!”

As for the first half of our Yiddish sentence, azoy, which here means “such,” derives from German also; af dayn kop, “on your head,” from German auf deinem kopf, and shmenge — well, this is a puzzler, because while it certainly sounds Germanic, schmenge is not a German word. You won’t find it in a Yiddish dictionary, either. Indeed, you won’t find it in any language. Most likely, we’re looking at the German word menge, “a large quantity,” “a whole lot of” or “a heap,” prefixed by the belittling Yiddish “shm,” familiar to us in Yinglish from such expressions as “money-shmoney,” “president-shmesident,” etc.

True, menge is not one of the large number of German words in Yiddish, in which it either never existed or didn’t survive. Yet here’s where Mrs. Hoffman’s Lvov origins and knowledge of German come in. Prior to World War I, Lvov — Ukrainian Lviv, Polish Lwów and German Lemberg — was the largest city in Austrian-ruled Galicia and had a large German-speaking population, along with a large Yiddish-speaking one. It would have been perfectly natural for a Lvov Jew to have taken the German menge and turned it mockingly into shmenge. When talking about Mr. Hoffman’s need to see a barber, this would have been like saying, “That’s some shmeap of hair you’ve got!”

That’s my guess, anyway, although I have no idea if shmenge was in general use among Lvov Jews or if it was Mrs. Hoffman’s own invention. One way or another, it’s a good example of how Yiddish has taken words from other languages and Yiddishized them, whether by giving them a new meaning, changing their pronunciation (German kopf, Yiddish kop; Hebrew ma-MASH, Yiddish MA-mish) or altering their grammar (the loss of the German dative ending em in dayn). In fact, of the nine words in Mrs. Hoffman’s sentence, only one, tshuprine, is exactly the same as in the language from which it came.

Can Yiddish borrow all it wants from anywhere and still remain Yiddish by subjecting the borrowing to its own phonetic and grammatical rules, or is there a limit — and if so, where does it lie? Is vayp di vinde for “wipe the window” acceptable Yiddish or simply English mispronounced with a Yiddish accent? I will leave such questions to the theoreticians. The very fact that they can be asked about Yiddish (it would not occur to anyone to inquire whether ouaipez l’ouindeau is acceptable French) is proof that it is indeed a fusion language.

Questions for Philologos can be sent to

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • The rose petals have settled, and Andi has made her (Jewish?) choice. We look back on the #Bachelorette finale:
  • "Despite the great pain and sadness surrounding a captured soldier, this should not shape the face of this particular conflict – not in making concessions and not in negotiations, not in sobering assessments of this operation’s achievements or the need to either retreat or move forward." Do you agree?
  • Why genocide is always wrong, period. And the fact that some are talking about it shows just how much damage the war in Gaza has already done.
  • Construction workers found a 75-year-old deli sign behind a closing Harlem bodega earlier this month. Should it be preserved?
  • "The painful irony in Israel’s current dilemma is that it has been here before." Read J.J. Goldberg's latest analysis of the conflict:
  • Law professor Dan Markel waited a shocking 19 minutes for an ambulance as he lay dying after being ambushed in his driveway. Read the stunning 911 transcript as neighbor pleaded for help.
  • Happy birthday to the Boy Who Lived! July 31 marks the day that Harry Potter — and his creator, J.K. Rowling — first entered the world. Harry is a loyal Gryffindorian, a matchless wizard, a native Parseltongue speaker, and…a Jew?
  • "Orwell would side with Israel for building a flourishing democracy, rather than Hamas, which imposed a floundering dictatorship. He would applaud the IDF, which warns civilians before bombing them in a justified war, not Hamas terrorists who cower behind their own civilians, target neighboring civilians, and planned to swarm civilian settlements on the Jewish New Year." Read Gil Troy's response to Daniel May's opinion piece:
  • "My dear Penelope, when you accuse Israel of committing 'genocide,' do you actually know what you are talking about?"
  • What's for #Shabbat dinner? Try Molly Yeh's coconut quinoa with dates and nuts. Recipe here:
  • Can animals suffer from PTSD?
  • Is anti-Zionism the new anti-Semitism?
  • "I thought I was the only Jew on a Harley Davidson, but I was wrong." — Gil Paul, member of the Hillel's Angels.
  • “This is a dangerous region, even for people who don’t live there and say, merely express the mildest of concern about the humanitarian tragedy of civilians who have nothing to do with the warring factions, only to catch a rash of *** (bleeped) from everyone who went to your bar mitzvah! Statute of limitations! Look, a $50 savings bond does not buy you a lifetime of criticism.”
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.