The poet Yisroel Shtern was reluctant to publish his own work, writing about the ‘over-proliferation of books on this planet.’ Only in 2014 did a true collection of Shtern’s work appear.
Yermiyahu Ahron Taub left the ultra-Orthodox community, but that is not the subject of his poems. Rather, Taub’s experience of change makes him able to perceive it in others.
There are many bilingual Jewish books in which the two languages are dependent on each other. The Gemara is a mostly Aramaic reworking of the Hebrew-language Mishnah. The stories of Reb Nachman of Breslov were told in Yiddish, but their first written versions were in Hebrew. The majority of Isaac Bashevis Singer’s work is now best known not in the original Yiddish, but in the English into which Singer reworked his stories.
Hilary Putnam is one of the 20th century’s most influential philosophers, known worldwide for his many contributions to diverse areas of philosophy, from ethics to philosophy of mind to the relationship between science and the real world. Equally well known among his peers is his willingness to revise and reflect on his own beliefs.
In 1941, the Jews of Vilna were herded into a ghetto. By 1943, most of the Jews in this ghetto were killed, despite the armed resistance of a few.
Jerome Groopman is a physician and clinical scientist at Harvard, a specialist in AIDS and cancer. He’s also a writer for The New Yorker, with a successful and thought-provoking series of books on such topics as the intersection of spirituality and medicine and the importance of a physician’s intuition. His new book “How Doctors Think” asks the question: Why do doctors make mistakes, and how can we keep them from happening? Zackary Sholem Berger asked him about Judaism, medicine and the doctor-patient partnership.
Mordkhe Schaechter, a linguist, lexicographer and rebbe of secular Yiddishists, died February 15. He was 79.