Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
The Schmooze

Friday Film: One Last Pin Prick

Naomi Jaye does not speak a word of Yiddish, but that is not stopping her from making the first contemporary Yiddish-language feature film in Canada, and only the second in North America.

The 38-year old writer, director and producer is busy with pre-production on “The Pin,” which will begin filming in March 2012 in Toronto and the Ontario countryside. It tells the story of an embittered elderly shomer (a person who watches over dead bodies until they are buried) who fatefully encounters the corpse of his long-lost first love, Leah. The story flashes back to when the shomer and Leah hid together in a barn in Lithuania, fighting for survival during World War II. By encountering Leah this final time, the shomer, after a lifetime of regret, is able to fulfill a promise he once made to her. Terrified of being buried alive, she had asked him to prick her hand with a pin when she died to make sure she was really dead.

The story comes partially from Jaye’s own family history. The flashbacks to the Holocaust were not directly inspired by her grandparents’ experience, as they were in England and South Africa at the time. However, her grandmother Leah Jaye, like the Leah in the film, had a fear of being buried alive and had asked the filmmaker’s father to prick her hand with a pin.

Uncompromising about authenticity, Jaye has insisted from the beginning that it be a foreign language film with subtitles. “I am so annoyed, for instance, when actors speak in British-accented English in films set in ancient Greece,” she told The Arty Semite. She had originally assumed that the scenes taking place in Lithuania would be played in Lithuanian, but then realized that these Jewish characters would have spoken Yiddish.

From that point on, Jaye brought on Gloria Brumer, who teaches Yiddish at York University, to translate the script into Yiddish, and local Yiddish teacher Ana Berman as a dialogue coach. The actors playing the young lovers were required to audition in Yiddish, having learned their lines from transliterations and audio recordings. They are now in intensive Yiddish lessons with Berman, leading up to the beginning of filming. Jaye has been interviewing and auditioning eldery Yiddish-speaking actors for the role of the shomer, and has found the process to be “rather emotional.”

She said that it has been “a huge challenge” to produce “The Pin,” which she characterizes as “an art-house, quiet, languid, poetic love story film.” A graduate of the Canadian Film Centre’s Directors’ Lab and a successful director of short films, Jaye has been able to secure funding from the Canada Council for the Arts and the Ontario Arts Council. Some Jewish foundations and private funders are also backing the project, and she launched an IndieGoGo campaign.

There is enthusiastic interest in the film among Yiddish institutions in the Canadian community, including the Dora Wasserman Yiddish Theatre in Montreal, and the Yiddish language and literature departments at York University and the University of Toronto. But the Yiddish piece has been a stumbling block in terms of getting broader support. “Industry people have had a hard time wrapping their head around the Yiddish,” Jaye said.

She is nonetheless determined to forge ahead with her vision. “It wouldn’t work in English,” she said adamantly. “Why water it down?”

Jaye feels that way about all her projects, most of which now deal with Jewish themes. She may have “dropped religion at 18,” and she, herself, may have not been raised in a Yiddish-speaking world, but she finds that “I can’t escape my genetic history. It bubbles up from my subconscious. I can’t get away from it.”

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning journalism this Passover.

In this age of misinformation, our work is needed like never before. We report on the news that matters most to American Jews, driven by truth, not ideology.

At a time when newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall. That means for the first time in our 126-year history, Forward journalism is free to everyone, everywhere. With an ongoing war, rising antisemitism, and a flood of disinformation that may affect the upcoming election, we believe that free and open access to Jewish journalism is imperative.

Readers like you make it all possible. Right now, we’re in the middle of our Passover Pledge Drive and we need 500 people to step up and make a gift to sustain our trustworthy, independent journalism.

Make a gift of any size and become a Forward member today. You’ll support our mission to tell the American Jewish story fully and fairly. 

— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Our Goal: 500 gifts during our Passover Pledge Drive!

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.