Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
The Schmooze

Yiddish Poems From Daughter to Mother

Sheva Zucker’s late mother Miriam was still attending a women’s Yiddish reading group in Winnipeg until just a few months before she died last January at age 97. So, even before her mother passed away, Zucker knew what the best way would be to memorialize her.

Image by Courtesy of Sheva Zucker

“My mother was never a shul-goer, and davening is not the fullest expression of my Judaism, either,” [Zucker,][1] executive director of the League for Yiddish, told The Arty Semite. “I wanted some way some other than just saying Kaddish that was more meaningful for her and for me.”

That desire led Zucker to create a blog titled “*Liderlikht,” or “Candles of Song,” within weeks of her mother’s passing. The blog, on which she posts Yiddish poems about mothers, went live on February 9. Each week, she posts a different poem in its original Yiddish, with English translation and transliteration. She also includes a brief biography of each poet.

“Candles of Song” comes from a line in the first poem Zucker posted, “Frum” (Piously), by Rashel Veprinski: “Piously as my mother the waxen wicks / I light my candle of song.” Veprinski (1896-1981) came to New York from Ukraine in 1907, and began writing poetry at age 15. She was first published in 1918 in the journal “Di Naye Velt,” and she went on to write several books of poetry, as well as an autobiographical novel, short stories, and many articles for Yiddish periodicals. From the 1920s she lived with the famous Yiddish writer Mani Leyb, until his death in 1953.

Zucker has already posted a poem by Mani Leyb, as well as poems by Malka Heifetz Tussman, Rajzel Zychlinski, Gitl Schaechter, Kadya Molodowsky, Celia Dropkin and Chaim Leib Fox. Zucker is translating some of the poems, and she is getting permission to use already existing translations for others. Word has gotten out about the project, and Zucker is fielding requests from friends, colleagues and random readers who want to contribute poems to the project. “I took a class with [Yale University Professor Emeritus] Benjamin Harshav years ago, and he contacted me and told me he wants to contribute a poem!” Zucker said excitedly. It will be a poem about his mother that Harshav wrote at age 20, when he was serving in the Israeli army.

Miriam Pearlman Zucker, who was in the first kindergarten class at the I.L. Peretz Folk School in Winnipeg, graduated from the school and went on to study Yiddish at higher levels. “She and my father, Meyer Zucker, z”l, both loved Yiddish language and culture and instilled a love of these things in myself and my sister Rochelle,” her daughter writes in the introduction to the blog.

“Mom loved Yiddish, but she wasn’t a great poetry lover,” said Zucker, who now lives in Durham, North Carolina. However, one of Zucker’s scholarly interests has been women in Yiddish literature, and she has collected many poems by female Yiddish poets over the years. “I just knew there were many poems about Jewish mothers,” she said. Most of the poems she will post will be by women poets for the sole reason that those are the ones she has researched. “I am not aiming to be representative,” she said, noting that she has posted some by male poets as well.

Zucker expects to post 48 poems — one each week during the 11 months of mourning. “I may go on past that, but I don’t know yet,” she said. She is even considering the possibility of turning the blog’s collection into a book, and she has begun adding audio recordings of her reading the poems in their original Yiddish onto the site.

Zucker has been pleasantly surprised to learn from readers’ feedback that she is not the only one finding “Candles of Song” to be a meaningful endeavor. Although she had conceived of the idea before her mother passed away, she never did tell her about it. “It was too hard to admit it was the end.”

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning journalism this Passover.

In this age of misinformation, our work is needed like never before. We report on the news that matters most to American Jews, driven by truth, not ideology.

At a time when newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall. That means for the first time in our 126-year history, Forward journalism is free to everyone, everywhere. With an ongoing war, rising antisemitism, and a flood of disinformation that may affect the upcoming election, we believe that free and open access to Jewish journalism is imperative.

Readers like you make it all possible. Right now, we’re in the middle of our Passover Pledge Drive and we still need 300 people to step up and make a gift to sustain our trustworthy, independent journalism.

Make a gift of any size and become a Forward member today. You’ll support our mission to tell the American Jewish story fully and fairly. 

— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Only 300 more gifts needed by April 30

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.