This is the Forward’s coverage of the Yiddish language historically spoken by Ashkenazi Jews in Europe and still spoken by many Hasidic Jews today.
For more stories on Yiddishkeit, see Forverts in English, and for stories written in…
This is the Forward’s coverage of the Yiddish language historically spoken by Ashkenazi Jews in Europe and still spoken by many Hasidic Jews today.
For more stories on Yiddishkeit, see Forverts in English, and for stories written in…
A version of this post appeared in Yiddish here. Translated by Ezra Glinter. On October 3, Yeshiva University socio-linguist and longtime Forverts contributor Dr. Joshua A. Fishman was honored by the Euskaltzaindia, or Royal Academy of the Basque Language, for his contribution to the struggle on behalf of “minoritized” languages. At a ceremony at the…
A version of this post appeared in Yiddish here. Translated by Ezra Glinter. When I bought Natalia Gromova’s book, “The Downfall: The Fate of a Soviet Critic in the 1940 and ‘50s,” it didn’t occur to me that it would have a Jewish dimension. I’m generally interested in this period and in this subject, and…
A version of this post appeared in Yiddish here. One hundred years after his birth, the late, great Yiddish novelist and poet Chaim Grade can still draw a crowd. This was evident at an October 4 commemorative evening at the YIVO Institute for Jewish Research, which featured fascinating literary analyses of Grade’s work as well…
On the Yiddish Song of the Week blog, Forverts associate editor Itzik Gottesman writes about “A Sikele, a Kleyne,” as sung by his mother, Beyle Schaechter-Gottesman: “A sikele, a kleyne ” is based on a popular poem by Avrom Reisen called “In suke.‟ I know of at least three recordings: Louis Danto’s “Masters of the…
On the Yiddish Song of the Week blog, Forverts associate editor Itzik Gottesman writes about “An Ayznban a Naye,” or “A New Railroad Train,” based on a song by the renowned poet and songwriter Eliakum Zunser. Gottesman writes: “An ayznban” was sung by David Shear of New York City and recorded by me in his…
A version of this post appeared in Yiddish here. For musicians traveling through Eastern Europe in search of the authentic Gypsy experience, all roads lead to Bob Cohen in Budapest. A fiddler, scholar and gracious host, Cohen could tell you in which Transylvanian town you can still find an old-time band, or just a lone…
On the Yiddish Song of the Week blog, clarinetist Joel Rubin writes about “Vos vet zayn?” (What Will Happen?), a song performed by Rabbi Eli Silberstein of Ithaca, New York. Rubin writes: Rabbi Eli Silberstein (first name pronounced to rhyme with “deli”) has been the charismatic leader of the Roitman Chabad Center at Cornell University…
A version of this post appeared in Yiddish here. Translated by Ezra Glinter. Before immigrating to Israel, I worked for over 25 years at a Vilna newspaper called Czerwony Sztandar, or The Red Flag, which was not only the sole original Polish-language newspaper in Vilna, but also in the entire Soviet Union. Looking back through…
100% of profits support our journalism