ווידעאָ: ביילע שעכטער־גאָטעסמאַנס רירנדיקע „באַלאַדע פֿונעם 11טן סעפּטעמבער‟WATCH: Beyle Schaechter-Gottesman’s powerful “Ballad of September 11”
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2022/09/beyle-9-11-1-2400x1350-1662644376.jpg)
Courtesy of Lucette van den Berg
דעם קומעדיקן זונטיק, בעת די וועלט מערקט אָפּ דעם יאָרצײַט פֿון די טעראָריסטישע אַטאַקן אויפֿן וועלטהאַנדל־צענטער אין 2001, איז כּדאַי זיך צוצוהערן ווי די האָלענדישע ייִדישע זינגערין, לוסעט וואַן דען בערג, זינגט די רירנדיקע „באַלאַדע פֿונעם 11טן סעפּטעמבער‟ אָנגעשריבן פֿון דער פּאָעטעסע, ביילע שעכטער־גאָטעסמאַן ז״ל.
די מחברטע (וואָס איז, דרך־אַגבֿ, מײַן מומע) האָט אָנגעשריבן דאָס ליד בלויז עטלעכע טעג נאָך די אַטאַקן, אויסדריקנדיק אירע רויע געפֿילן וועגן דעם שוידערלעכן אַקט.
לויט מײַן מיינונג איז דאָס איינס פֿון אירע בעסטע לידער, כאָטש ס׳איז נישט אַזוי באַקאַנט ווי אירע אַנדערע, ווי „האַרבסטליד‟ און „די שוואַרצע וואַראָנעס‟ — אפֿשר ווײַל די טעמע איז צו פֿיל אַ פּײַנלעכע.
וואַן דען בערג האָט גוט געקענט ביילע שעכטער־גאָטעסמאַן, און זינגט עס טאַקע מיט פּאַטאָס, אַזוי ווי די מחברטע אַליין האָט עס געזונגען.
איצט וועלן אַלע האָבן אַ געלעגנהייט צו הערן און זיך אויסצולערנען דאָס ליד. מיר האַלטן אַז דאָס איז אַ פּאַסיקער אופֿן אָפּצומערקן דעם אָנדענק פֿון די טויזנטער קרבנות פֿון יענעם באַרבאַרישן אַקט.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor