ווי דער פֿאָרווערטס איז געוואָרן טייל פֿונעם נײַעם ספּײַדערמאַן־פֿילםHow the Forverts became part of the new ‘Spiderman’ movie universe
דאָס הומאָריסטישע קעפּל, וואָס פֿאַררופֿט זיך אויף ספּײַדערמאַנס אומקערן זיך, פֿרעגט: „איז דאָס גוט פֿאַר ייִדן?‟
![spiderman image](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/screen-shot-2021-12-20-at-120320-pm-1640019870.png)
Image by “Spiderman – No Way Home”
To hear this article as an audio, click here.
צווישן די פֿאָטאָגראַפֿיעס אין דער אַפּ פֿונעם נײַעם פֿילם, „ספּײַדערמאַן – מע קען שוין נישט אַהיימגיין‟, געפֿינט זיך איינע פֿונעם ייִדישן פֿאָרווערטס.
אויפֿן בילד, זעט מען אַ שטענדער פֿון עטלעכע צײַטונגען מיט פֿיקטיווע קעפּלעך וועגן דעם באַקאַנטן סופּערהעלד, און דאָרט — צווישן די ענגלישע צײַטשריפֿטן — זעט מען אויך אַן עקזעמפּלאַר פֿונעם געדרוקטן פֿאָרווערטס, מיטן הומאָריסטישן קעפּל, „איז דאָס גוט פֿאַר ייִדן?‟.
דאָס בילד געפֿינט זיך נישט אין דער פֿאָטאָ־גאַלעריע פֿון דער אַפּ, נאָר צווישן די בילדער אינעם אָפּטייל, „פּיטער פּאַרקערס טעלעפֿאָן‟. (פּיטער פּאַרקער איז ספּײַדערמאַנס צווייטער איך, אַזוי ווי דער זשורנאַליסט קלאַרק קענט איז דער אַלטער־עגאָ פֿונעם העלד, סופּערמאַן.) מיט צוויי יאָר צוריק האָט אַ רעפּרעזענטאַנט פֿונעם פֿילם זיך טאַקע פֿאַרבונדן מיטן פֿאָרווערטס, זאָגנדיק אַז דער רעזשיסאָר וויל אַרײַננעמען אַן עקזעמפּלאַר פֿונעם ייִדישן פֿאָרווערטס בײַם מאַכן פּירסום פֿאַרן פֿילם, אָבער מע האָט אונדז דעמאָלט נישט געוויזן ווי אַזוי דאָס וועט אויסזען.
הײַנט איז דער פֿאָרווערטס בלויז אַ דיגיטאַלישע צײַטשריפֿט, זעט מען שוין מער נישט קיין געדרוקטן פֿאָרווערטס אין די נײַעס־קיאָסקן. האָבן מיר דעריבער הנאה וואָס אַ בילד פֿונעם געדרוקטן פֿאָרווערטס — זאָל זײַן פֿון אַ פֿיקטיוון נומער — ווערט פֿאַרשפּרייט אין דער מעדיאַ.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor