נײַער וועב־זשורנאַל פֿון ייִדישע ווערק מיט העברעיִשע איבערזעצונגעןNew online journal of Yiddish literature with Hebrew translations
אינעם ערשטן נומער קען מען לייענען אַ דערציילונג פֿון אסתּר קרייטמאַן און לידער פֿון ריקודה פּאָטאַש.

Graphic by Angelie Zaslavsky
ס׳איז די טעג לאַנצירט געוואָרן אַ וועב–זשורנאַל, „איבערזעץ, דאָס אָרט פֿאַר ייִדיש אויף העברעיִש‟, געצילעוועט אויפֿן העברעיִש־רעדנדיקן עולם.
דער הויפּטצוועק פֿונעם זשורנאַל איז אַרויסצוגעבן נײַע איבערזעצונגען פֿון ייִדישע ליטעראַרישע ווערק אויף העברעיִש, צוזאַמען מיט די אָריגינעלע ייִדישע טעקסטן, ווי אויך מאָלערײַען, פֿאָטאָגראַפֿיעס און קורצע ליטעראַראַרישע, היסטאָרישע און קולטורעלע עסייען.
צווישן די ווערק וואָס געפֿינען זיך אינעם ערשטן נומער זײַנען אַ דערציילונג פֿון אסתּר קרײַטמאַן און לידער פֿון ריקודה פּאָטאַש.
דער זשורנאַל ווערט רעדאַקטירט דורך פֿיר סטודענטן פֿון דער בשותּפֿותדיקער מאַגיסטער־פּראָגראַם פֿאַר ייִדיש אין ישראל: וואַלערי מיכאלאָווסקי (העברעיִשן אוניווערסיטעט) און בצלאל שטראַוס, רפֿאל האַלף און יעווגעניע באַצעוויצקי (תּל־אָבֿיבֿער אוניווערסיטעט). די בעל–יועצטע פֿונעם פּראָיעקט איז ד׳׳ר חנה פּאָלין–גלאי פֿון תּל־אָבֿיבֿער אוניווערסיטעט.
דער פּראָיעקט ווערט געשטיצט דורך דער נאַציאָנאַלער אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור אין ישׂראל און דעם אינסטיטוט פֿאַר ייִדישער שפּראַך, ליטעראַטור און קולטור א”נ יונה גאָלדריטש.
כּדי צו לייענען דעם ערשטן נומער, גיט אַ קוועטש דאָ.
Why I became the Forward’s editor-in-chief
You are surely a friend of the Forward if you’re reading this. And so it’s with excitement and awe — of all that the Forward is, was, and will be — that I introduce myself to you as the Forward’s newest editor-in-chief.
And what a time to step into the leadership of this storied Jewish institution! For 129 years, the Forward has shaped and told the American Jewish story. I’m stepping in at an intense time for Jews the world over. We urgently need the Forward’s courageous, unflinching journalism — not only as a source of reliable information, but to provide inspiration, healing and hope.
, editor-in-chief